— Ты с ума сошла! — сердито начала Лин. — Ты просто сошла с ума! Мы с Морганом любим друг друга.

Клэр насмешливо рассмеялась.

— На это я могу сказать только то, что Морган — отличный актер. Ты-то, может, и любишь, но он тебя точно не любит.

Лин смотрела на нее с яростным блеском в глазах, собираясь возражать, но вдруг вспомнила, что Морган и в самом деле никогда не говорил ей о любви, и, значит, ее слова прозвучат совсем неубедительно.

В глазах Клэр загорелись победные огоньки.

— Хочешь знать, сколько заплатил твой отец за то, чтобы Морган женился на тебе?

— Ты все лжешь, — упрямо твердила Лин.

Клэр, не обращая внимания на ее слова, продолжала:

— Ценой стало место директора в компании твоего отца, квартира в Лондоне и… — она специально сделала паузу, — четверть миллиона фунтов стерлингов. Половина была заплачена Моргану сегодня, а вторая половина — по прошествии полугода.

Лин почувствовала непреодолимое желание что-то сделать, и она подошла к Клэр.

— Ты лжешь, — вновь повторила она. — Ты все придумала. Ты не можешь мне простить, что я не позволила тебе перехитрить меня и выкинула тебя из церкви. Что же, ты попыталась, и ты проиграла, так что давай убирайся отсюда, а то я позову управляющего и попрошу его вывести тебя.

Но Клэр не сдавалась.

— Ты еще такой ребенок, что не способна воспринять правду. Правду, которую я могу доказать, — добавила она с победным смешком.

— Давай доказывай, — разозлилась Лин. — Если можешь.

— Еще как могу! Это ничего не стоит. — Клэр улыбалась, не торопясь выкладывать свои козыри, чтобы дать сомнению Лин окрепнуть. — Я знаю, что отец купил для тебя Моргана, потому что присутствовала при этом разговоре.

— Если ты считаешь, что твои слова — это достаточное доказательство, то… — язвительно начала Лин.

— Нет, это только цветочки. Все, что тебе надо сделать, так это заглянуть в карман пиджака Моргана. Там ты найдешь чек на сто двадцать пять тысяч фунтов стерлингов, выписанный твоим отцом. — Она говорила медленно, чтобы ее слова дошли до сознания Лин. — Чрезвычайно высокая плата за ту, кто, по словам Моргана, в постели ноль без палочки.

Лин побледнела от ярости и, подняв руку, сделала шаг к мачехе.

— Только попробуй ударить! — проскрипела ее мучительница.

Лин с посеревшим лицом медленно опустила руку. Клэр с улыбкой повернулась к двери, понимая, что выиграла битву.

— А когда опять захочешь это сделать, — с издевкой сказала она, — спроси у Моргана, почему в церкви я сидела рядом с ним.

Сунув ключ в замочную скважину, она повернула его, еще раз презрительно улыбнулась Лин и вышла.

Свидетельницы, видимо, ждали прямо под дверью, потому что они появились сразу после того, как вышла Клэр. Лин стояла посреди комнаты, глядя в пространство, и не сразу заметила их.

— Что с тобой, Лин?

— Что? Ах да, ничего, все в порядке. Со мной все хорошо. — Она с трудом улыбнулась. — Надо переодеться. Морган, наверное, уже волнуется.

Почувствовав смену в ее настроении, девушки не досаждали ей больше разговорами, и Лин быстро переоделась для свадебного путешествия. Теперь на ней был бледно-серый костюм с красными аксессуарами, и выглядела она сногсшибательно. Но вместо того, чтобы отправиться со свидетельницами к столу, Лин натянуто сказала:

— Вы не попросите Моргана подняться сюда поговорить со мной?

Она дожидалась Моргана, стоя перед огромным зеркалом, во всю ширину встроенного шкафа, но не видела своего отражения и все копалась в памяти, отчаянно стараясь придумать, как опровергнуть слова Клэр.

Морган не заставил себя ждать. Он постучал в дверь и вошел, но Лин не повернулась к нему и смотрела на него в зеркало. Теперь он был в темном костюме и казался выше и стройнее. Она вглядывалась в его лицо, пытаясь отыскать хоть какие-то признаки настороженности, но, видимо, он ничего не знал о ее разговоре с Клэр. С мягкой улыбкой он смотрел на ее отражение в зеркале, потом подошел, положил руки ей на талию и дотронулся губами до волос.

— Ты прекрасно выглядишь, — сказал он настолько искренне, что даже настороженное ухо Лин не услышало фальши.

— Спасибо.

Она взяла его за руки и слегка откинулась назад, не сводя глаз с его отражения.

— Ты хотела со мной поговорить? — спросил он, так и не дождавшись, когда она заговорит.

— Я хотела тебя спросить.

Его руки на секунду напряглись, а затем опять расслабились, и он сказал:

— Я слушаю.

— В церкви Клэр сидела рядом с тобой. Ты этого не заметил?

Он не захотел воспользоваться ее подсказкой, и на лице его опять появилось отсутствующее выражение.

— Заметил.

— Но ты же знал, что я была против ее присутствия на свадьбе. — Лин пыталась говорить ровным голосом. — Почему ты не выгнал ее? — Морган молчал, и сердце у нее упало. Медленно, с трудом преодолевая боль, она задала вопрос, который ей подсказала Клэр: — Почему в церкви она сидела рядом с тобой, а не с отцом?

Его пальцы напряглись у нее на талии, но он продолжал смотреть ей прямо в глаза.

— Клэр — моя кузина, — коротко пояснил он. — Именно она познакомила меня с твоим отцом.

В ушах у нее странно зазвенело, глаза расширились.

— Почему ты мне раньше этого не сказал?

— Ты была так против нее настроена, что, если бы я тебе об этом сказал, ты ни за что не поплыла бы со мной в Англию на корабле.

— А для тебя было важно, чтобы мы именно плыли?

Брови его дрогнули.

— Да.

Время словно остановилось, и земля перестала вращаться вокруг солнца. Лин с большим усилием оторвала взгляд от его отражения в зеркале и повернулась к нему. Тело ее налилось свинцом, и каждое движение давалось ей с трудом. Он все еще держал ее за талию, и она положила руки ему на грудь, прижимая одну к карману пиджака. В петличке у него была желтая роза из свадебного букета. Лин наклонилась, чтобы понюхать ее, но роза не пахла. Она осторожно надавила рукой на карман, но не почувствовала ничего, кроме гладкой материй. Взглянув на него снизу вверх, она сделала последнюю отчаянную попытку:

— Морган!

Но он ничего не сказал, а лицо его оставалось каменным, и, всхлипнув, она сунула руку в карман и вытащила оттуда сложенную бумажку. Это был чек на сто двадцать пять тысяч фунтов стерлингов, подписанный ее отцом.

Лин приглушенно вскрикнула и отступила назад.

— Кто тебе сказал? — грозно спросил он.

— А как ты думаешь, черт побери?

— Здесь была Клэр?

— Да. Она все мне рассказала. Все! Она бросила мне это в лицо и открыла глаза на ложь, в которой я жила. — Лин больше не могла сдерживаться, и из глаз ее потекли слезы, но тут на помощь ей пришла ярость, и она сунула чек назад Моргану в карман. — Вот! Забирай свои деньги, они тебе достались нелегким трудом. Только извини, вторую половину тебе получить не придется, я не хочу больше тебя видеть. — Пройдя мимо него, она открыла дверь. — Убирайся! Давай! И держись от меня подальше.

Глава шестая

Морган оторвал ее от двери и повернул ключ в замке. Второй раз за этот день Лин оказалась запертой вместе со своим врагом.

— Ты выслушала Клэр, теперь выслушай меня.

Лин, с влажными от слез щеками, рассмеялась ему в лицо.

— Тебя?! Лгуна и обманщика?!

— Я буду говорить правду, всю до конца, — хмуро сказал Морган.

— Зачем? Я не хочу тебя видеть, я не хочу тебя слышать. Уходи, просто уходи!

— Никуда я не уйду до тех пор, пока ты меня не выслушаешь, — твердо заявил Морган. — А затем мы поедем в свадебное путешествие.

— Какое свадебное путешествие? Ты сдурел, что ли? Я не верю ни единому твоему слову. И слушать тебя не намерена.

Лин повернулась и направилась в ванную комнату, но Морган схватил ее за руку.

— Нет, нет, сначала ты меня выслушаешь. В этом ты мне не можешь отказать.

— Не могу тебе отказать? — Лин резко повернулась и в ярости посмотрела на него. — Я тебе ничем не обязана, тебе уже за все заплатили.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: