Надев брюки, Джек помог Бэт убрать кровать, потом отправился в душ, а Бэт пошла на кухню, чтобы накрыть на стол.

Через несколько минут Джек вернулся и они сели ужинать.

— Мне вчера приснился сон, — сказал он, накладывая себе в тарелку жареного риса. — Мне приснилось, что наступила суббота и у нас роскошная свадьба.

— В отношении субботы верно, — проговорила Бэт, обмакивая рулет с яйцом в кисло-сладкий соус.

— Думаю, нам надо устроить пышную свадьбу и пригласить всех друзей, — предложил он, опустив вилку на стол. — Ты ведь всегда хотела именно такую свадьбу, не так ли?

— Спустись на землю, Джек, суббота через пять дней. Нет времени, чтобы спланировать такую свадьбу. Кроме того, кому это надо? Ты не успеешь и глазом моргнуть, как мы разведемся.

Джек подался вперед.

— Поэтому-то мы как раз и должны устроить такую свадьбу. Раз все очень быстро закончится, думаю, нам надо хорошенько повеселиться. Ну разве это так трудно — приготовить все к празднику, где соберутся люди, которые нам дороги и которые будут рады нас поздравить!

Бэт молча смотрела на Джека. Очевидно, Джек в таких делах не разбирался.

— Послушай, — продолжал он, — мы можем все устроить у тебя на заднем дворе. Кузен Мэтта организует закуску. Джун, кажется, играет на органе и поет в церковном хоре? Она могла бы сыграть свадебный марш. У нас будет море шампанского. Вечеринка получится шумная.

— Ну не знаю… — сказала Бэт нерешительно.

— Давай, Бэт. Пусть это будет веселая вечеринка.

— А как насчет родителей? — спросила Бэт, немного подумав и придя к выводу, что идея Джека не так уж плоха. — Если мы пригласим друзей, разве мы не должны и родителей пригласить?

Джек нахмурился.

— И нам придется им все объяснять. Да, на это нужно будет потратить как минимум неделю, а у нас всего пять дней до свадьбы.

— Ты прав, думаю, родителей приглашать не стоит.

— Список гостей должен включать только самых близких друзей, — продолжал Джек, — наши приятели поймут нас.

Бэт улыбнулась.

— Согласна.

— Хорошо. Тогда я отвечаю за еду, шампанское и музыку.

— А я закажу торт побольше, я уже заказала для нас с тобой маленький торт, — сказала Бэт. — Займусь украшением дома. А Карен будет моей подружкой — надеюсь, она мне со всем поможет.

— Моим шафером будет Чак.

— Вот и хорошо, — заключила Бэт, — кажется, мы уже все спланировали.

— Видишь, — добавил Джек, — я же говорил тебе, что это не так уж трудно.

Бэт улыбнулась.

— Приятно осознавать, что, когда мир сходит с ума, я могу, Джек, положиться на тебя.

— Эй, — отозвался он весело, — а на что же еще настоящие друзья?

Правда, на что же еще, подумала Бэт, глядя на Джека с гордостью, ведь он ее лучший друг.

У них с Джеком действительно крепкая дружба, и Бэт сделала все возможное, чтобы эта дружба не разрушилась.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Бэт с трудом верилось, что сегодня день ее свадьбы и что через несколько часов они с Джеком станут мужем и женой.

В предыдущие пять дней велись лихорадочные приготовления. Когда Бэт и Джек решили устроить роскошную свадьбу, они наивно полагали, что не упустят ни одной детали и все пойдет само собой. Но они ошиблись. Ничего само собой не делалось. Возникали проблемы и с поставщиками провизии, и с пекарем, и с фотографом. Все шло невпопад, в четверг они даже чуть было не отменили запланированное мероприятие.

Но тут друзья предложили свою помощь, и через три дня все было готово для пышного торжества. Казалось, эта свадьба должна быть знаменательным событием. Бэт даже купила себе свадебное платье — длинное, белое, кружевное — вместо того костюма, который думала надеть раньше. По настоянию друзей Джек и Бэт взяли на работе несколько выходных дней, чтобы провести короткий медовый месяц в Новом Орлеане. Бэт надеялась всей душой, что к концу медового месяца она забеременеет, но уговаривала себя сейчас об этом не беспокоиться, повторяя, что всему свое время.

Действительно, проблем и без того хватало. Только пару часу назад они вспомнили, что в этой сумасшедшей спешке совершенно забыли о кольцах, и Джек поехал их покупать. Но по словам Карен, которая очень серьезно исполняла роль подружки невесты, все шло по плану, и она в который раз проскользнула в спальню Бэт, чтобы уверить ее, что все нормально, Джек не опоздает и они начнут церемонию, как только он приедет.

Вскоре подруга объявила: Джек только что звонил из ювелирного магазина, он уже нашел подходящие кольца и возвращается домой, и Бэт облегченно вздохнула. Ей было все равно, подойдут ли им кольца, но Джек относился к обручальным кольцам с особым вниманием, а если Джек принял решение, отговаривать его бесполезно.

Она не видела Джека со вчерашнего дня и говорила с ним за это время только один раз. Их друзья позаботились, чтобы Бэт и Джек следовали старой традиции, по которой в день свадьбы жених не должен видеть невесту до начала церемонии. Карен и еще несколько подруг устроили из-за этого обычая кутерьму: они прятали Бэт весь день в спальне, заявляя, что так надо. Вообще они вели себя так, будто верили, что готовящийся брак — на всю жизнь, хотя знали правду. Тем не менее они веселились, помогая Бэт в свадебных приготовлениях, и ей нравилось их отношение к торжеству. Джек, казалось, тоже был доволен всем происходящим, так что день складывался удачно.

Кстати, в последнюю минуту Джек и Бэт передумали и все же пригласили родителей, и Карен сообщила, что родители уже сидят на заднем дворе и ждут начала церемонии.

Вдруг дверь спальни вновь приоткрылась.

— Он уже здесь, — сказала Карен.

— Джек? — спросила Бэт, и сердце ее заколотилось.

— Да. Бэт, ваши обручальные кольца очень красивые.

— Правда? — спросила Бэт, чувствуя себя опьяненной радостным возбуждением.

Карен ворвалась в комнату и крепко обняла подругу.

— Я так рада за тебя, что сейчас расплачусь, — призналась она, вытирая слезы.

— Как Джек выглядит? — спросила Бэт, глубоко вздохнув, хотя и не сомневалась, что он в своем черном смокинге был бы прекрасным женихом для любой самой притязательной невесты.

— Он очень красив, но немного нервничает, — сказала Карен, — все еще промокая платком глаза.

— Неужели?

— Совсем немножко. А как ты?

— Волнуюсь, конечно, но в общем в порядке, — ответила Бэт.

— Меня сюда прислали проверить, готова ли ты к церемонии? Ну так как? А?

— Думаю, да, — проговорила Бэт. Внезапно ею овладела тревога, и, пытаясь ее развеять, она решила в последний раз перед церемонией напомнить Карен, ради чего все это затеяно, и схватила подругу за руку, чтобы ее остановить.

— Ты же знаешь, это все только на время.

— Да, конечно, знаю, — отмахнулась от нее Карен, продолжая суетиться вокруг невесты, поправляя ей платье и фату.

Бэт облизала губы.

— Карен, послушай меня. Ты и глазом не успеешь моргнуть, как мы с Джеком разведемся, и все будет по-прежнему. Хочу, чтобы ты об этом помнила, хорошо?

— Хорошо, — равнодушно ответила Карен.

Наконец она закончила с нарядом и, взглянув на подругу, улыбнулась ей так беспечно, что Бэт поняла — Карен не слышала ни единого слова.

— Готова ли ты к самому торжественному моменту твоей жизни? — спросила Карен.

У Бэт перехватило дыхание. Была ли она к этому готова? Конечно, да.

— Да, — сказала она.

— Тогда пойду и скажу всем, что можно начинать, — заявила Карен и выбежала из комнаты.

Через некоторое время в дверь постучал, а затем вошел отец Бэт. Объявив дочери, что она прекрасно выглядит, он предложил ей руку.

— Все тебя ждут.

Бэт услышала, как заиграл орган — сигнал к появлению невесты. Глубоко вздохнув, она взяла отца под руку, и он повел ее на задний двор, где ее с нетерпением ожидали родственники, друзья и сам жених.

Вот она идет по направлению к Джеку, проходя мимо рядов раскладных стульев, на которых сидели приглашенные. В центре, под аркой, украшенной белыми атласными лентами и увитой плющом, стоит мировой судья. Слева Бэт увидела свою мать, та плакала, справа — родителей Джека, его мать тоже промокала глаза. Затем Бэт заметила Карен. Слава Богу, хоть ее подружка улыбалась.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: