В этот момент он снова почувствовал, что счастлив. Но не стал говорить об этом Бэт. Зная Бэт как свои пять пальцев, он понимал: она подумает, что он переступает границу дозволенного (чего он, конечно, не делал), и вычеркнет Джека из своего плана.

Да, если Бэт собирается завести ребенка, то отцом будет только он, Джек. Потому что тогда он может быть уверен: и Бэт, и ребенок будут под надежной защитой.

В этот момент из подъехавшей сзади машины вышли двое их друзей и приблизились к автомобилю Джека.

— Эй вы, двое, вы всю ночь собираетесь просидеть в машине? — весело спросил один из них.

— Мы уже идем, — ответил Джек, помогая Бэт выйти из машины, и они последовали за своими друзьями на вечеринку, которая была уже в разгаре.

Джек знал, он не имеет права испытывать к Бэт такие чувства. Но не мог удержаться. Ему казалось, он заботится о Бэт уже очень давно, практически с самого детства, вот и сейчас он чувствовал, что несет за нее ответственность. Об этом он никому никогда не говорил. Это было что-то очень личное. Что-то, чем он гордился.

Они приблизились к калитке, ведущей на задний двор Карен.

— Знаешь что? — кокетливо обратился Джек к Бэт.

— Что? — взглянула на него Бэт.

— Тебе повезло. Я не храплю.

— Я знаю, — ответила она, улыбнувшись.

Джек внутренне напрягся. Это обязательство, которое он берет по отношению к Бэт, вряд ли навредит им. О сексе он пока запрещал себе думать.

Но когда он все же задумается об этом, да поможет им Господь…

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Оставив Джека болтать с приятелем, Бэт стала разыскивать в толпе свою подругу.

Наконец Бэт увидела поклонника Карен, переворачивавшего бургеры, лежащие на решетке, и поспешила к нему.

— Привет, Эл! Где Карен? — спросила Бэт.

— Понятия не имею! — сказал он громко, чтобы его услышали, несмотря на оглушительное потрескивание подгоравших бургеров. — Последний раз я ее видел, когда она брала лед для напитков.

Бэт улыбнулась.

— Ладно. Я ее найду.

Через некоторое время Бэт увидела подругу у накрытого стола: Карен насыпала в миску картофельные чипсы.

— Привет, Карен, — подойдя к подруге, сказала Бэт.

Карен повернулась к ней.

— О, Бэт, как хорошо, что ты наконец здесь. Я тебя ждала. Что произошло вчера вечером? Как у тебя дела с Джеком?

Бэт лучезарно улыбнулась.

— Он согласился.

— Значит, ты его все же уговорила, — весело сказала Карен. — Я так и знала. Мои поздравления! Я ни на минуту не сомневалась, что у тебя все получится.

— Я все еще не могу поверить! — воскликнула Бэт, всплеснув руками. — Иногда мне кажется, что надо ущипнуть себя, чтобы проверить, не сплю ли я. Я как параноик: мне снова и снова кажется, что Джек передумает.

— Нет. Этого не произойдет, — сказала Карен решительно. — Только не Джек. Он знает, что если он тебе не поможет, то это сделает кто-нибудь другой. А Джек не допустит, чтобы такое произошло. Ведь он-то в состоянии тебе помочь.

Бэт решила пропустить мимо ушей замечание подруги и сказала:

— Раз уж у тебя сегодня вечеринка, мы с Джеком решили рассказать всем о наших планах.

Карен пожала плечами.

— Ну… это не обязательно, — сказала она.

— Почему? — спросила Бэт.

Карен, не отрываясь от своего занятия, проговорила:

— Потому что они уже все знают.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Бэт удивленно. — Откуда они могли все узнать? Я никому, кроме тебя, ни о чем не рассказывала.

— Послушай, они все знают, и оставим это, хорошо?

— Но откуда?

— Я им рассказала.

От удивления у Бэт открылся рот.

— Что ты сделала?! — воскликнула она.

— Послушай, вы с Джеком запаздывали, а мне хотелось поскорей объявить всем новость. И я не выдержала. Извини. Я должна была сдержаться и дождаться вас, но не смогла. Я сказала только Мелбе, а она разболтала всем.

— Карен, как ты могла такое сделать?

Карен пожала плечами.

— Эй, послушай, наверное, я тебе даже помогла. Теперь тебе не придется стоять перед всеми, пытаясь им что-то объяснить.

Она повернулась и пошла к другому концу стола.

Бэт последовала за ней.

— Но что было бы, если бы Джек отказал мне?

Карен снова пожала плечами.

— Об этом я не подумала. Но я знала, что Джек не откажет. Я правда извиняюсь. Знаю, что должна была молчать и позволить именно тебе объявить обо всем. Как бы мне хотелось вернуть свои слова назад, но увы!

— Не могу в это поверить, — сказала Бэт, опустившись на стоящую рядом деревянную табуретку, и попыталась привести свои мысли в порядок.

Карен подошла к ней.

— Знаю, что ты на меня сейчас сердишься, и не могу винить тебя за это. А хочешь узнать, как большинство наших друзей отозвалось о твоих планах?

Бэт оживилась.

— Ну да… конечно.

— Значит, так, — начала Карен, становясь серьезней, — сначала все были ошеломлены, узнав, что ты собираешься выйти замуж за Джека и потом использовать его как донора спермы для будущего ребенка. Но, когда я стала все объяснять, они задумались и вспомнили, как ты всегда хотела завести своего собственного ребенка. Потом некоторые из них начали говорить, что Джек очень подходит для роли отца. Честно говоря, меня их реакция поразила. Хотя все знают, какие вы близкие друзья…

В этот самый момент Карен позвали, на кухне срочно понадобилась ее помощь. Продолжая думать о словах подруги, Бэт в некотором замешательстве поднялась с табуретки.

Ей не пришлось долго разыскивать Джека: едва она вышла к гостям, как он сам бросился к ней.

— Бэт, все на этой вечеринке знают, что мы собираемся пожениться, — воскликнул он.

— Да, — ответила Бэт, глядя на него.

— Но как это получилось? — спросил он удивленно.

— Это моя вина. Вчера днем, когда Карен пришла ко мне, я сказала ей, о чем хочу тебя попросить. Карен решила рассказать Мелбе, а Мелба рассказала всем.

Джек ухмыльнулся.

— А знаешь, только что какая-то девушка, с которой я даже незнаком, подошла ко мне и спросила, правда ли, что я буду твоим донором спермы? И у нее хватило наглости спросить, как это ты решилась выбрать меня.

Бэт почувствовала, что кровь отхлынула от ее лица.

— О Боже, — сказала она, — все вышло из-под контроля.

— Послушай, — сказал Джек, — почему бы нам не облегчить себе жизнь? Давай прямо сейчас уйдем отсюда, пока это еще возможно. Завтра мы позвоним нашим друзьям и расскажем о наших планах.

По мнению Бэт, это была прекрасная идея.

— Я готова. Что ты предлагаешь?

Он взглянул на ночное небо.

— Раз уж сегодня такой замечательный вечер, как насчет поездки за город? — спросил он.

— О, Джек, — Бэт радостно улыбнулась, и ее лицо вспыхнуло, — это звучит заманчиво.

Он торжественно улыбнулся в ответ.

— Я знал, что тебе понравится.

— Только захвачу свою сумку.

— Я подожду тебя у боковой калитки. Мы начнем наше путешествие оттуда, — ответил он.

— Сначала мне нужно найти Карен и объяснить ей, что мы уже уходим.

— Предоставь это мне. А ты иди и забери свою сумочку, чтобы мы поскорее могли сбежать.

— Вернусь через минуту, — пообещала Бэт и поспешила в дом.

Через минуту они уже стояли с Джеком у боковой калитки.

— Ты нашел Карен?

— Да.

— Наш уход расстроил ее?

— Кажется, нет. Думаю, она нас поняла.

— Джек, раз уж мы едем за город, давай поедем к озеру Уилиби. Я там очень давно не была.

Озеро Уилиби, мысленно повторил Джек, и сердце его дрогнуло. Казалось, прошло много времени с тех пор, как он последний раз думал об этом местечке. И еще больше с тех пор, как они с Бэт были там вместе.

Озеро Уилиби. Одно из самых ярких воспоминаний. В этом небольшом озере старик Уилиби застал его и Бэт, плавающих голышом. Сколько им тогда было лет? Десять? Или одиннадцать? Джек не мог сейчас вспомнить. Но все остальное он хорошо помнил.

Однажды жарким летним днем они приехали туда на велосипедах. Идея купаться голышом пришла им в головы только потому, что надо было как-нибудь спастись от палящей жары. Купальных принадлежностей у них не было, а одежду мочить Бэт не хотела, потому что за это ее могла отругать мама. Они были еще совсем детьми, и купаться голыми ничего для них не значило. Поэтому, не задумываясь, они разделись и прыгнули в прохладную воду. Через некоторое время появился старик Уилиби и разразился нравоучительной речью, а после добавил, что он уже позвонил их родителям и рассказал, чем занимаются их драгоценные.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: