Один поцелуй перетекал в другой и в еще один, каждый раз разжигая в Лауре все больше желания. Она гладила его плечи, грудь, спускаясь все ниже. На этот раз стон точно принадлежал Джеку.

Лауре не сразу поняла, почему он перестал целовать ее. Девушка открыла глаза и увидела желание во взгляде Джека.

— На одном из нас слишком много одежды, — прошептал мужчина.

Лаура ощутила, как напряглись ее соски. Даже через свитер и лифчик девушка ощущала жар его прикосновения.

Она отступила на шаг и услышала, как зашуршали бумаги у нее под ногами. Внезапно Лаура ощутила волну стыда. Что она делает? О чем только думает? Разве не она недавно говорила Хлое, что этот человек — хищник, которая вознамерился украсть у них семейный отель и поставил пятнадцать миллионов долларов против одной ночи с ней? Нельзя позволить ему ни того, ни другого.

— Это ошибка. Мне не следовало вообще приходить сюда.

И, не дожидаясь ответа, Лаура резко повернулась и выбежала из ванной и из номера.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Я же согласилась на твои условия, разве нет? — заспорила Лаура, стоя в кабинете Джека следующим утром.

— Да. И я ценю то, что ты пошла на сотрудничество, — отозвался Джек, не став говорить о том, что по сути у Лауры просто не оставалось иного выбора.

Слушая ее оправдания, почему она не обеспечила его кабинетом, который он просил, Джек понял, что Лаура старается не переходить границ делового тона. Она ни словом не упомянула о своем вчерашнем визите в его номер и о том, что там произошло между ними. Джек вспомнил о поцелуях, о страсти, которая двигала ими в те секунды, и о своем жгучем желании заставить ее забыть Петерсона. Лаура с таким же пылом отвечала на его поцелуи, с каким Джек целовал ее. Он считал, что она так же возбуждена, как и он, пока девушка не выскочила из его пентхауса, будто ошпаренная.

Почему Лаура убежала? Джек еще долго после ее ухода задавал себе этот вопрос. И ответом для него был все тот же Петерсон. Если они встречались, как подозревал Джек, то Мэтт не рассказал Лауре о своем родстве с Джеком. Наверняка он просто предупредил, чтобы она держалась от него подальше. Сказал, что Джек заносчивый грубиян, сын неудачника и что ему нельзя доверять. Наверняка Лаура не желает, чтобы ее любовник узнал о том, что она провела ночь в постели его заклятого врага. Но Петерсон узнает о том, что они переспали, поклялся себе Джек. И тогда его братец поймет, каково это, чувствовать себя неудачником. Что же до Лауры, он не причинит ей боли, решил Джек. Они просто проведут вместе ночь и станут жить своими жизнями, как и раньше. Единственный, кому будет больно, — это Петерсон.

— …если учесть все это, не думаю, что такое положение пойдет на пользу отелю, — продолжала тем временем Лаура.

Несмотря на ее строгое поведение деловой женщины, сексуальное влечение между ними никуда не пропало. Оно застыло посреди кабинета, как розовый слон, которого ни один из них не желал замечать. Лаура избегала встречаться с Джеком глазами и не могла долго усидеть на месте. У нее чернели круги под глазами, а значит, не он один провел вчера бессонную ночь. Даже холодный душ не избавил Джека от мыслей о Лауре, от желания быть с ней. Мужчина все еще хотел ее. К счастью, он знал, как сдержать себя и не позволить личным чувствам вмешаться вдела.

В отличие от отца.

В воображении Джека возник образ отца, сидящего в одиночестве в темном кабинете со стаканом в руке. Мужчина совершил ошибку, дав волю собственным эмоциям. И посмотрите, куда это его привело! Самюэль Хоук лишился не только жены и компании, но и желания жить. Джек учился на ошибках отца. И он ни за что не позволит подобному случиться с ним, какой бы соблазнительной ни была Лаура Спенсер. Она никогда не будет для него важнее бизнеса. Поэтому он решил побыстрее начать подготовку передачи ему отеля. Чтобы через месяц уже завершить сделку и начать воплощать свои планы относительно отеля. Будет ли Лаура входить в эти планы, зависит только от нее.

— …поэтому если ты дашь мне список необходимых документов, я просто отправлю их к тебе в номер.

Джек был настолько погружен в свои мысли, что уловил только окончание речи Лауры. Но даже так он понял, о чем она говорит.

— Может, ты не слышала меня первый раз. Я не намерен работать в своем номере. Мне нужен кабинет, и желательно на этом этаже. Все это оговорено в письме моего адвоката. — Джек обошел ее стол и взял документ. — Согласно условиям, отель «Контесса» и его представитель, это ты, предоставят представителю «Хоук Индастриз», а это я, достаточное офисное помещение, чтобы можно было подготовить контракт о передаче прав собственности.

Лаура выхватила письмо из рук Джека и смяла его.

— Мне известно, что здесь написано. Я умею читать. Но я не могу дать тебе того, чего у меня нет. Здесь не осталось доступных офисов. Поработай в своем номере, как делал это раньше.

— Нет. Я не собираюсь ходить туда-сюда и ждать, пока ты пришлешь мне в номер необходимую информацию. Так мы оба потеряем слишком много времени.

— Согласна. Но я не вижу иного выхода. Свободных офисов нет.

— Советую все же найти один.

— И как, по-твоему, я должна это сделать?

— Ты умная женщина. Придумай что-нибудь. В конце концов, это ты предложила играть по правилам, помнишь? А если по правилам, то я имею право на личный кабинет.

— Кто-нибудь говорил тебе, какой ты негодяй?

— Постоянно.

Лаура села на стул и поправила прическу.

— Хорошо. Я не хочу, чтобы сотрудники узнали, почему ты находишься здесь, поэтому можешь занять мой кабинет.

— А где будешь работать ты?

— Какая разница? Главное — ты получишь кабинет.

— Разница в том, что ты пока еще генеральный директор отеля. И ты должна вести все дела. Если после передачи мне прав собственности ты не захочешь остаться, я найду другого человека на эту должность. Но до тех пор по документам ты — генеральный директор. Так что повторяю вопрос: где ты собираешься работать, если отдашь мне кабинет?

— В номере отеля.

— Так не пойдет. Ты должна быть здесь.

— Что же, других вариантов нет. Как ты сам заметил, я обязана обеспечить тебя кабинетом. Раз свободного помещения нет, кто-то должен освободить свой. А я не позволю, чтобы этим кто-то был один из моих сотрудников. А значит, тебе остается только занять кабинет директора.

— Мы разделим его.

— Ты, наверное, шутишь.

— Я редко шучу, когда дело касается работы. — Отложив в сторону кипу бумаг, Джек присел с краю стола. От него не ускользнуло внезапное напряжение, возникшее в теле девушки от его близости, и блеск, промелькнувший в ее глазах. Такой же блеск был в них, когда Лаура ворвалась к нему в ванную и увидела его в одном полотенце на бедрах. Джек заметил, как быстро тогда желание смыло злость.

— Это смешно. — Лаура не смотрела ему в глаза.

Сердитый на себя и на нее, Джек выбросил воспоминания из головы и встал. Он был намерен сосредоточиться на бизнесе.

— Смешно, если кому-то из нас придется работать в номере, ведь твой кабинет достаточно большой для нас обоих. А так как мне необходимо постоянно консультироваться с тобой, нам вполне разумно работать вместе.

— В теории звучит неплохо, но…

— Ты предпочла бы, чтобы кто-нибудь случайно услышал какой-нибудь из моих телефонных разговоров и сделал определенные выводы? Если мы станем сидеть в одном кабинете, информация не просочится дальше этих стен.

— Наверное, ты прав. Но…

— Что «но», Лаура? Почему ты не хочешь, чтобы мы работали бок о бок?

Девушка наконец взглянула на Джека.

— Кроме того факта, что ты пытаешься отнять у меня отель, я не хочу, чтобы ты был рядом, потому что не доверяю тебе.

Ее слова прозвучали для Джека как пощечина. Он со злостью подошел к девушке.

— Ты правда мне не доверяешь, Лаура? Или ты себе не доверяешь? Ты боишься, что, оставшись наедине, мы займемся тем же, что и вчера?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: