Как он мог упустить такой факт? Интересно, насколько близкие отношения у Лауры с Петерсонами? И как это может повлиять на сделку? Если у Мэтта нет денег, чтобы выкупить долю Лауры, то у стариков Петерсонов они, безусловно, есть. А парочка готова на все ради своего любимого сыночка.
Горечь пронзила Джека, когда он вспомнил, как его собственная мать ушла от отца к его партнеру по бизнесу и лучшему другу. Романтическая сторона дела — связывают ли Мэтта и Лауру серьезные отношения — меня не волнует, убеждал себя Джек. Бизнес, вот что важно.
Раздраженный — почему, он и сам вряд ли бы объяснил, — Джек выключил компьютер и вышел из номера.
Он вернулся в отель минут через двадцать пять с двумя бумажными стаканчиками кофе и шоколадными эклерами, которые купил в кофейне неподалеку. Холодный ноябрьский воздух не только освежил мысли, но и разбудил аппетит.
— Добрый вечер, мистер Хоук. Вижу, вы нашли место, о котором я вам говорил, — отметил портье.
— Да, Альфонс. Бернис просила передать, чтобы ты зашел на яблочный пирог и чашку кофе после дежурства.
— Эта малышка готовит самый вкусный яблочный пирог во всем Новом Орлеане, — усмехнулся довольный Альфонс. — Обязательно попробуйте перед тем, как вернуться домой.
— Непременно, — пообещал Джек и направился к лифту.
Несмотря на тяжелые времена в «Контессе» еще угадывались следы былой роскоши. Мраморные полы, массивные канделябры. Все-таки хорошо, что он решил вложить деньги в отель. Отель стоил того!
Мужчина нажал кнопку лифта. Затем вторую. Прошло две минуты, три, четыре, но ни один из лифтов так и не приехал. Джек посмотрел на панель этажей. Один лифт уже давно торчал на восьмом, другой неестественно медленно спускался с двенадцатого. Когда тот тоже остановился на восьмом этаже, явно не желая двигаться дальше, Джек нахмурился.
— Шарлен, тут какая-то проблема с лифтами, — обратился он к девушке на ресепшен. — Оба застряли на восьмом этаже.
— Простите за неудобство, сэр. У нас действительно возникли небольшие трудности. Я уже вызвала ремонтную бригаду. Скоро все будет улажено.
Добавив мысленно к списку неотложных дел в отеле замену лифтов, Джек направился к лестнице. Мужчина дошел до шестого этажа и невольно повернул голову в сторону коридора, где располагался офис Лауры. Несмотря на поздний час, свет в кабинете все еще горел. Похвальное трудолюбие для генерального директора!
Джек подошел поближе. Дверь была слегка приоткрыта, и из кабинета доносились тихие звуки музыки. Ну что ж, их с Лаурой музыкальные вкусы совпадали.
Лауру сидела за столом и, закрыв глаза, наслаждалась музыкой. Джек воспользовался возможностью рассмотреть девушку получше. Ее каштановые волосы слегка отдавали в рыжину. Джек даже заметил веснушки вокруг носа девушки. А потом его взгляд остановился на губах. Ни следа помады или блеска! Джеку это понравилось. Вырез ее красного цвета костюма привлек его внимание к округлым грудям, которые были, казалось, специально созданы для мужских рук, не слишком большие и не слишком маленькие.
Словно ощутив чье-то присутствие, Лаура открыла глаза. С полминуты она молча смотрела на Джека. Потом встала и выключила музыку.
— Зачем? Это один из моих любимых дисков.
— Если ищете свой номер, он на верхнем этаже, мистер Хоук, — холодно отрезала девушка.
— Спасибо за помощь, мисс Спенсер. — Значит, она знает, что он остановился в отеле. Джек вошел в ее кабинет и положил на стол пакет с кофе и пирожными.
— Офис закрыт.
— И все же вы еще здесь, — пожал плечами Джек. — Не знал, что генеральный директор трудится днем и ночью. Удивлен, что ваш молодой человек не возражает.
— Вы чего-то хотите, мистер Хоук?
Решив не создавать неловкой ситуации, Джек ответил:
— Вообще-то я поднимался к себе, но на шестом этаже увидел свет, вот и решил подойти.
— Почему вы пошли по лестнице?
— Лифты не работают.
Лаура потянулась к телефону, но Джек перехватил ее руку.
— Рабочих уже вызвали.
Девушка отдернула руку.
— Простите за неудобство. Уверена, в ближайшее время все неполадки будут устранены. А пока, если хотите подняться к себе, можете воспользоваться служебным лифтом. Я покажу вам, где он.
— Все нормально, я не тороплюсь. — Джек нравилось быть наедине с Лаурой, и он сел напротив нее. — Раз уж я здесь, а у вас, кажется, нет срочных собраний, может быть, мы все-таки поговорим о будущем отеля? Полагаю, вы уже поняли, что теперь именно я являюсь владельцем «Контессы».
— Пока я не переговорю с адвокатом, не вижу смысла обсуждать с вами проблемы отеля.
— Хорошо. Мы не будем обсуждать проблемы отеля, но я хочу выпить кофе до того, как он остынет. Если, конечно, вы не возражаете. — Джек достал из пакета дымящийся стаканчик и шоколадный эклер. — Присоединитесь ко мне? Я купил пару кофе и достаточно пирожных на двоих.
— Нет, спасибо.
— Может, все-таки один эклерчик?
— Нет, спасибо, — быстро ответила Лаура, но от Джека не ускользнуло то, как она посмотрела на пирожное.
Джек положил один эклер на салфетку.
— Ну же, решайтесь!
— Я не голодна.
— При чем здесь голод? — он откусил кусочек от своего пирожного. — Ммм… — мужчина театрально зажмурился от удовольствия. — Альфонс прав. Бернис печет лучшие эклеры.
— Это из магазина Бернис?
Джек проглотил кусочек, кивнув.
— Я хотел выпить кофе, а Альфонс порекомендовал мне зайти к Бернис.
— Бернис — гений выпечки. Я пыталась нанять ее на работу в «Контессу», но она наотрез отказалась. Сказала, что если они с Альфонсом будут работать в одном и том же месте, это лишит изюминки их отношения.
Джек удивился.
— У меня сложилось впечатление, что у них… мм… серьезные отношения.
— Они встречаются уже пятнадцать лет, четыре из которых помолвлены. Не хотят торопиться. — Губы Лауры раскрылись в подобие улыбки. — Кажется, им это обоим нравится. — Девушка поднесла палец ко рту, чтобы слизнуть упавшую на него капельку крема.
Было что-то невероятно сексуальное в том, как Лаура облизнула палец. Какова она в постели? — неожиданно для себя подумал Джек. Темнеют ли эти зеленые глаза от страсти? И так ли нежна ее кожа на ощупь, как выглядит?
Ощутив на себе взгляд Джека, Лаура подняла глаза. И застыла.
Джек заметил, как приоткрылись ее губы. О боже! Что это с ним!
Не думая о том, как это может отразиться на делах, Джек отодвинул стул и пошел к Лауре. Он был почти уже рядом, когда раздался стук в дверь.
Мужской голос неодобрительно спросил с порога:
— Я не помешал?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Когда Джексон Хоук приблизился к ней с таким видом, будто хотел проглотить ее целиком, Лаура на миг перестала дышать.
Но неожиданно раздавшийся голос вывел девушку из оцепенения.
В кабинет вошел ее адвокат.
— А, это ты, Даниэль. — Голос Лауры прозвучал слишком напряженно. — Что ты здесь делаешь?
Мужчина бросил беглый взгляд на Хоука, потом снова повернулся к Лауре.
— Я весь день провозился в Батон-Руж и только что вернулся. Проверяя почту, наткнулся на твое сообщение, что я тебе срочно нужен. Пенни сказала, ты еще здесь. Вот я и решил заскочить сюда по дороге домой. Все в порядке?
Все далеко не в порядке, подумала Лаура. Но сейчас не время это обсуждать. Только не тогда, когда Джексон Хоук стоит в кабинете, изучающе глядя на Даниэля. И просто безумие — испытывать желание к человеку, который вознамерился ее обокрасть.
— Не совсем. Мне действительно нужно поговорить с тобой, — произнесла девушка, надеясь, что Хоук поймет намек и уйдет.
— Думаю, тогда мне пора уходить, — произнес, к ее великому облегчению, Джек и протянул Даниэлю руку. — Кажется, мы не знакомы. Я Джексон Хоук.
— Даниэль Дукетт. — Мужчина ответил рукопожатием. — Вы не тот ли Джексон Хоук из «Хоук Индастриз», который в прошлом году стал владельцем «Семейной компании Вильгельма»?