Таксист стал отвечал по рации на вопрос диспетчера, а Джек повернулся к Лауре.
— Наверное, было нелегко покинуть Калифорнию, чтобы вернуться сюда.
— Мне было легко.
— Правда? Но большинство людей на твоем месте не оставили бы хорошую работу ради захудалого отеля в полуразрушенном городе.
— Я не большинство.
— Да. Именно это и интригует в тебе, Лаура Спенсер.
Не уверенная в том, как ей следует отвечать, Лаура предпочла промолчать и провести последние минуты поездки глядя в окно в попытке игнорировать своего соседа. Как только машина выехала к парку, Лаура стала отстегивать ремень безопасности.
— Дальше не проедем, ребята, — сообщил таксист. — Это уже не дорога, а… Не буду уточнять что. Придется пешочком.
Заплатив таксисту, Джек догнал ушедшую вперед Лауру.
— Раз уж ты заплатил за такси, я плачу за вход, — сказала та.
Но достать кошелек не успела, Джек уже протягивал контролеру пятидесятидолларовую купюру.
— Опоздала. Ничего, потом угостишь меня кофе.
Не желая спорить, Лаура промолчала. Они вошли в ворота парка и оказались среди буйства ярких огней и красок. На дубах словно звезды мерцали белые фонарики, елки, украшенные пестрыми игрушками, вызывали восторг у детей и родителей. Самые маленькие визжали от восторга при виде Санта-Клауса.
— Как в детстве?
— Да. И нет. Раньше было больше деревьев. И соответственно гирлянд. — Девушка махнула рукой перед собой. — Здесь проходила дорога, по которой можно было проехать на машине и любоваться всем этим великолепием из окна. В холодные или дождливые ночи многие люди так и делали. А еще здесь можно было прокатиться в карете, запряженной лошадьми.
Джек улыбался, искренне, весело. Кажется, в этот момент Джексон Хоук был по-настоящему счастлив. Лауре грело душу осознание того, что это она, пусть и невольно, сделала его счастливым.
— А это еще что за грохочущий звук?
Лаура неожиданно развеселилась.
— Здесь есть небольшая железная дорога, поезд совершает круг по парку мимо декораций старого города. — Она потянула его за рукав. — Идем, я покажу тебе.
Она показала ему старый поезд и декорации, выставку елей, украшенных самодельными игрушками, и наконец привела его к своей любимой в детстве карусели.
— Ей больше ста лет, — пояснила Лаура, рассказав, что пронесшийся ураган сломал аттракцион. — Она уже, конечно, не так впечатляет. Краска облупилась и потускнела, но поверь: до урагана карусель была очень красивая.
— Уверен в этом. Удивительно, что ей удалось пережить Катрину.
— Действительно, чудо. Надеюсь, найдутся деньги на ее починку.
— Так как городские власти до сих пор не создали фонда на восстановление парка, деньги пока идут только от добровольных пожертвований. — Девушка вздохнула. — Будет ужасно, если другие мальчики и девочки не смогут прокатиться на этой карусели, как когда-то каталась я.
Джек подошел к ней совсем близко, и, когда Лаура повернулась к нему, их губы встретились. Одному лишь богу известно, как это произошло! Поцелуй был нежным, медленным, томительным. Прикосновение губ к губам. И тут девушка ощутила движение языка Джека. Она подалась ему навстречу, позволяя мужчине проникнуть в ее влажный рот. Тело тут же обдало жаром, но Джек внезапно остановился и отошел. У Лауры еще кружилась голова от поцелуя, когда она вдруг услышала голос:
— Не думаю, что нам нужны свидетели.
— Спасибо, — только и выдохнула девушка.
— Не благодари меня. Я не хотел останавливаться. — Он провел по ее губам кончиками пальцев.
Смущенная Лаура отошла и еще раз взглянула на карусель.
— Расскажи мне о ней, — попросил Джек, присоединившись к девушке. — Сколько тебе было лет, когда ты впервые прокатилась на ней?
Лаура рассказала Джеку историю старинной карусели и о том, как дедушка впервые привел ее сюда.
— Мне было четыре года. Мама тогда была замужем за Джефри Бакстером, звездой мыльных опер, и мы жили в Калифорнии. Хлое недавно родилась, и маме было сложно управиться с малышкой и со мной. И она отправила меня к дедушке. Я тосковала по дому, и он взял меня сюда, чтобы отвлечь от грустных мыслей. Я влюбилась в карусель с первого взгляда.
— Какая лошадка была твоя?
Лауру удивил вопрос.
— Вон та, — показала она. — С красным седлом. Я назвала ее Пегас.
— Летающая лошадь?
— Да. Мне и правда казалось, что мой Пегас может летать. Верила, карусель волшебная, и когда все расходятся по домам, лошадки и другие животные оживают.
— Проверяла когда-нибудь свою теорию?
— Да. Когда мне было шесть лет, я сбежала от дедушки и спряталась у карусели.
— И что же произошло?
— Карусельные звери не ожили, зато все бросились меня искать. Дедушка подумал, что меня похитили. После этого он на неделю лишил меня сладкого.
— На целую неделю? — присвистнул Джек. — Наверное, это было для тебя суровым наказанием.
— Уж поверь, — рассмеялась Лаура. — Я бы лучше отдала свою любимую куклу, чем отказалась от десерта на целую неделю.
— Так ты сластена?
— Мне было шесть лет. — Лаура нахмурилась. С какой стати она вдруг расчувствовалась? С Джексоном Хоуком ей нельзя вести задушевные беседы. Он собирается лишить ее любимого дела, а еще она согласилась с ним переспать, если проиграет глупое пари, которое они заключили. — Уже поздно. Лучше поймать такси и отправиться по домам.
— Я бы, конечно, еще погулял. Но если ты хочешь домой, то…
Когда они подъехали к ее дому, девушка сунула Джеку в ладонь свою часть оплаты за машину и пожелала ему спокойной ночи.
— Лаура! — Джек удержал ее.
— Что? — Она оглянулась.
— Спасибо за сегодняшний вечер. Увидимся утром.
А утром они снова станут врагами, напомнила себе девушка и, выбравшись из такси, поспешила к дому.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Сидя в ресторане отеля «Контесса», Джек не спускал глаз с двери, ожидая прибытия Хлое Бакстер. Фитцпатрик обнаружил сестру Лауры в Новом Орлеане, где та находилась со Дня благодарения. Странно, почему Лаура ни словом не обмолвилась о приезде своей сводной сестры? Но с другой стороны, она умело избегала его с той ночи, когда они ездили на праздник в парке. В тех случаях, когда их дороги пересекались, она всегда говорила только о делах. Словно они никогда не смеялись вместе, а поцелуя в парке не существовало.
Вот только Джек не переставая думал об этой женщине. Ему было трудно смотреть на нее и не вспоминать о том, какая она сладкая и как приятно держать ее в своих объятиях. А еще сложнее было размышлять о том, какие отношения связывают Лауру с его сводным братом. Джек так сильно сжал пальцы вокруг бокала скотча, что тот едва не треснул. Согласно рапорту детектива, Мэтт Петерсон не заказывал на выходные билет до Нового Орлеана. Однако Мэтт вполне мог уговорить кого-нибудь из своих приятелей подбросить его сюда на личном самолете.
Хотя, возможно, Петерсона действительно не было в городе. Ездила ли к нему Лаура? Фитцпатрик доложил, что она покупала билет в Сан-Франциско с остановкой в Лос-Анджелесе, но номер в гостинице не бронировала. Но к чему ей номер в отеле, если эта девушка спит с его сводным братом?
Слепая ярость пронзила Джека при мысли о Лауре и Петерсоне. Он залпом выпил скотч, но это не помогло. Если мисс Спенсер путается с мистером Петерсоном, это долго не продлится, уверял себя Джек. Ему сразу сообщили, что попытка Лауры получить ссуду под свои акции провалилась. За двадцать дней девушка не успеет ничего сделать. И тогда отель будет принадлежать ему.
Так же, как и Лаура.
Он выиграет пари. А когда Лаура окажется в его постели, он сделает все, чтобы она забыла и никогда больше не вспоминала о Мэтте.
Джек обожал бросать вызов судьбе и рисковать. Чем выше были ставки, тем больше ему нравилось играть. И он соврал бы, если бы сказал, что на личном уровне отношения Лауры и Петерсона его не волнуют. Еще как!
Джек постарался прогнать воспоминания об этой девушке из головы. Лаура права. Заключать это пари было безумием. Он просто сумасшедший. Предложить пятнадцать миллионов долларов за одну ночь! И не важно, что ее шансы выиграть ничтожно малы.