Я откидываю его на землю, и его корчащееся тело фиксирует открытую главную дверь. Его вопли боли, вероятно, предупреждают каждого внутри о нашем присутствии. Со щелчком подбородка, один из людей позади меня молчаливо с близкого расстояния стреляет ему в голову. Его череп взрывается, и половина лица уничтожена. О другом мужчине, который наколол себя на мой топор, уже позаботились, и теперь он лежит на спине, его широко распахнутые невидящие глаза смотрят в никуда, его плечо частично отделено от тела, как у сломанной марионетки, а мой топор любезно вытащен и лежит, ожидая меня, на его грудной клетке. Возвращая себе обоих — и его, и «Мисси», я киваю в сторону двери, чтобы войти в здание.
— Мы на птицеферме, — сообщаю я в наушник.
— Мы в курятнике, — отвечает Коул несколькими секундами позже.
Двенадцать дополнительных охранников посланы, когда мы продвигаемся через это здание, напоминающее конюшню, наполненное крошечными клетками. Каждая маленькая комната никак не больше восьми футов длиной и пять футов шириной. Ни одна не оснащена удобствами или какими-либо кроватями, в каждой из них содержится два, а иногда и три собственности.
Мужчины и женщины содержаться отдельно, как и маленькие дети. В этом здании, вероятно, содержится более пяти сотен людей, а, возможно, и больше.
С каждой клеткой, что мы проходим, я задаюсь вопросом: куда, блядь, все эти люди направятся через несколько часов.
— Надеюсь, что у Джеймса есть достаточное количество комнат для всех них на его винограднике, поскольку ни за что, бл*дь, «Хантер Лодж» не сможет принять больше сотни, — едва слышно бормочу я, пока мы переходим от клетки к клетке.
Когда мы убеждаемся, что здание очищено, я рапортую по радио Люку и Коулу, и мы направляюсь обратно к входу. Но никто не ответил на моё первое сообщение, так что, когда мы приближаемся к выходу, я пробую ещё раз.
— Цыплята в безопасности, как птицеферма?
Ничего. Полная тишина.
Один из парней впереди переступает через мёртвого охранника, по-прежнему подпирающего переднюю дверь здания, но он не смог сделать и шага наружу до того, как взрывается огненным шаром.
Сила удара сдувает обе двери и сбивает несколько мужчин впереди меня на землю. Дым вздымается клубами вокруг нас, окутывая узкую прихожую и лишая нас зрения.
Я приседаю к полу. Моё оружие поднято и готово к атаке, но я чувствую, что кто-то подошел сзади ко мне на долю секунды позже, чем нужно.
Мои глаза закатываются, тело падает вниз, моя последняя рациональная мысль — о солнечном свете и свежескошенной траве.
Глава 25
Каллия
Итальянский воздух теплыми волнами омывает мою кожу.
Легкий ветерок доносит аромат виноградника, он сладкий, но не надоедливый, и похож на запах моих любимых фиалок, такой же недолговечный, но не пресыщает. Я ловлю себя на том, что откидываю назад голову, чтобы полностью открыть свои чувства: благоухание цветов, как и в большинстве моих лучших воспоминаний, тонкое, красивое, но мимолетное.
Это место так отличается от любого другого.
Это земля и небо. Это тепло солнца и нежность ветра. Каждый элемент поёт о свободе и новом начале.
— Ничего себе, — восклицает Фей сбоку от меня. — Это поразительно.
Я не отвечаю, поскольку неспособна на это. Воздух вокруг нас перехватил моё дыхание и украл мой голос, я охотно отказываюсь от способности говорить и просто поглощаю всё в этом месте.
— Не желаете ли вы сначала увидеть ваши комнаты, а уже потом, возможно, я смогу устроить для Вас экскурсию? — спрашивает Марианна — менеджер виноградника, после того как позволила нам жадно впитать в себя достаточно ощущений от нашей первой встречи с этим грандиозным местом.
— Как насчет того, чтобы сначала была экскурсия, а комнаты позже? Как думаешь, Кал? — с надеждой спрашивает Фей, её рвение очевидно.
Я киваю в ответ, всё ещё не желая достаточно сосредотачиваться на двух женщинах рядом со мной, чтобы сформулировать слова.
— Тогда ладно, — с небольшим смешком уступает Марианна. — Мы сначала отправимся на экскурсию.
Фей берет меня под руку, по всей видимости, выражая не жест дружбы, а по другой причине, скорей всего, просто чтобы выручить меня и помочь сориентироваться в новом ландшафте.
Я хочу сказать ей, что в этом нет никакой необходимости, что здесь я могу ощутить каждый дюйм окружающей среды лучше, чем где-либо ещё. Тем не менее, я позволяю ей эту связь, и мы следуем за Марианной, пока она рассказывает нам всё об этом красивом месте.
— Джеймс купил этот виноградник у местного винодела почти десять лет тому назад, тот заложил его банку и практически потерял, когда его зерновые культуры потерпели неудачу в течение последних трех лет. Джеймс заплатил мужчине полную рыночную стоимость, что было вдвое больше залога. Синьор Росси остался здесь как советник и живет прямо в конце владений в маленьком сельском доме с женой и дочерьми. Его семья — добровольцы здесь, и они помогли многим нашим жителям приспособиться к жизни вне «Королевства».
— Сколько людей сейчас проживает здесь? — спрашивает Фей, в её тоне отчетливо слышна тяга узнать всё об этом месте и о том, что необходимо для управления чем-то такого масштаба.
— Около шести сотен, но остаётся возможность принять ещё пятьдесят или около того. Вот почему Джеймс уже приобрёл земли на Юге Франции — второй виноградник будет построен с возможностью разместить любые новые поступления людей, — в голосе Марианны слышится гордость, и мне интересно: у неё с Джеймсом нечто большее, чем просто профессиональные отношения?
Мы прогуливаемся вниз по склону, через виноградные лозы, аромат цветущего винограда опьяняет, и я хочу просто посидеть здесь на земле и утонуть в этом аромате.
— У нас примерно шесть акров виноградных лоз, на каждой из них прорастают разные сорта винограда. Естественный наклон земли обеспечивает совершенную ирригацию, и теперь, когда мы преодолели проблемы, которые были у сеньора Росси, мы собираем небывалый урожай каждый год, — Марианна продолжает рассказывать о продажах и о винах, получивших награды, но я отключаюсь от всего, просто поддерживая связь и поглощая воздух, зарываясь пальчиками ног в грязь под моими ступнями.
— Мы продолжим наш путь обратно к домам, — сообщает она нам через какое-то время, всё ещё продолжая рассказывать нам, сколько здесь живёт людей в специально оборудованных зданиях, и как они разделены на четыре большие общины.
— Некоторые из них создали семьи и живут в маленьких домах, разбросанных на ближайших шести акрах.
Когда мы покидаем виноградные лозы, и земля начинает выравниваться, я слышу голоса жителей, плывущие в воздухе.
Смех и обыденная болтовня на разных языках и диалектах разносится ветром.
— Здесь каждый обрёл своё имя? — спрашиваю я, впервые заговорив, с тех пор как мы вышли из самолета.
Фей останавливается, и я чувствую, как останавливается Марианна и поворачивается к нам. Серьезность моего вопроса не ускользнула от каждой из них.
— Когда они прибыли сюда, у многих не было. Некоторые попросили, чтобы им дали имена, но большинство выбрали сами. Те, у которых были имена по прибытию, чаще всего меняли их, желая получить новое начало в новой жизни.
— Я понимают это, — мягко отвечаю я. — Я бы никогда не отказалась от моего имени, но лишь потому, что единственный человек, когда-либо использовавший его до того, как я обрела свободу, была моя сестра Дамарис, и хотя её больше нет, моё имя — это связь с ней, которая никогда не прервется.
— И это красивое имя, Кал, — бормочет Фей слегка сжимая мою руку, предлагая мне свою осторожную поддержку.
Марианна молчит в течение нескольких секунд, и я задаюсь вопросом: не расстроила ли я её? Я собираюсь спросить у неё, когда она удивляет меня своим вопросом.
— Ваша сестра, как вы сказали её звали?
— Дамарис, — не задумываясь, выкладываю я. — Нас разлучили несколько лет назад. Она носила ребенка, и они забрали её от меня.