– Мы разговаривали с управляющей в Беркли. Ее зовут Коллетт Рингвуд. Она вдова, ей за шестьдесят, и она живет прямо напротив Элис Палм с 1962 года. – Тут Франклин улыбнулся. – Если когда-нибудь завернете в те места, зайдите отведать ее домашнего печенья. Поверьте, это нечто потрясающее.
– Охотно верю. – Бредли многозначительно смотрел на почтенный живот Франклина. Франклин застегнул пиджак и потянулся.
– Мы надеялись, что Коллетт… что она изучает жизнь через замочные скважины, если можно так выразиться. Но оказалось, что старуха – телеманка. Весь день сидит перед своим «Маркони» – и звук на полную мощность.
– Она что, глухая? – спросил Бредли.
– У нее слуховой аппарат, но она им больше не пользуется, говорит, батарейки безумно дороги.
– Значит, дармовое печенье – это и все ваши успехи?
– Нет, инспектор, нам повезло. В доме есть и другие жильцы, например пенсионер Арнольд Хупер. Вот он-то только и делает, что прохаживается взад-вперед по коридорам. Хупер рассказал нам – цитирую, – «для современной молодой женщины» (конец цитаты) Элис Палм вела очень тихую жизнь. Однако каждую пятницу, без исключений, она принаряжалась и отправлялась вечером поразвлечься.
– Куда именно? – осведомилась Клер.
Франклин повернулся к ней, удивленно вскинув брови, словно забыл о ее существовании. Его массивные очки сползли на кончик носа.
– Хупер говорит, что сотни раз задавал ей аналогичный вопрос, но удовлетворительного ответа так и не получил. Как бы то ни было, но мужчин там хватало.
– Откуда вы знаете? – спросил Бредли.
– Она неизменно возвращалась с мужчиной.
– Каждый раз с новым, – уточнил Аткинсон. – Никогда не приводила одного и того же.
– Во всяком случае, так утверждает Хупер, – добавил Франклин.
– Если она каждый раз приводила домой нового парня, – рассуждал вслух Аткинсон, – то становится понятным, почему она таскала в сумке пачку резинок. – Он взглянул на Клер, словно ожидая дополнительных вопросов.
Вновь водрузив очки на переносицу, Франклин закурил сигару и перевернул страничку.
– Итак, как уже было сказано, Элис Палм застрелили из «магнума» калибра 460. К сожалению, пулю найти не удалось, однако…
– Это почему же? – раздраженно перебил Бредли.
– Произведено два выстрела. Первая пуля угодила в одно оконное стекло и вылетела в другое, расположенное напротив. Так же и со вторым выстрелом, с той разницей, что пуля насквозь прошила жертву. Судя по траектории, обе пули должны находиться где-то за Элдер-стрит, где-нибудь в миле от автобуса. А гильзы мы показали Берни Спарроузу. Берни не решается утверждать наверняка, но предполагает, что это – не фабричное производство.
– Что, набиты вручную?
– Сегодня утром Берни отнес их экспертам. Голдстайн обещал точно определить, ручной они набивки или же фабричной. Но анализ займет день-два.
– Что ж, как обычно, – кивнул Бредли.
– В любом случае, – продолжал Франклин, – к какому бы выводу Голдстайн ни пришел, видимо, следует признать, что мы имеем дело с необычайно предусмотрительным стрелком. Выбор оружия, осуществление задуманного…
– В том месте, где он оставил машину, земля оказалась не менее влажной, чем во всем переулке, – сказал Аткинсон. – Значит, машина простояла там всего несколько минут, следовательно, убийца рассчитал все с точностью до секунды. Он абсолютно точно знал, где и когда должен находиться. Он ее выследил.
– Ну, а другие пассажиры автобуса? Удалось что-нибудь из них выудить?
– Мы переписали их имена и адреса, только и всего. Один из них видел вспышку от выстрела, подумал – ребятишки балуются. Вот, собственно, и все…
Бредли вопросительно поднял брови.
– Это все, чем вы располагаете?
– Да, пока что… – виновато произнес Франклин. Захлопнув блокнот и сняв очки, он потирал переносицу.
– Минуточку. – Уиллоус неожиданно соскочил с подоконника. – Что же с тем парнем? С тем, что удрал?
– Что еще за парень? – нахмурился Бредли.
– Крепкого сложения блондин в черной кожаной куртке, бейсболке и оранжевых кроссовках.
Франклин и Аткинсон переглянулись. Они долго спорили на эту тему. В конце концов Аткинсон убедил Франклина в том, что им лучше забыть об исчезнувшем свидетеле. Он мотивировал свою точку зрения тем, что этот след все равно никуда их не выведет, Бредли же никогда об этом не узнает. Теперь Аткинсон злобно уставился на Уиллоуса: откуда тот мог получить эту информацию?
– Вообще-то, – проговорил Аткинсон, обращаясь к Бредли, – мы с Джорджем вовсе не уверены в том, что в автобусе еще кто-то находился. Во всяком случае, в момент выстрела. В свидетельских показаниях расхождений слишком много – никто толком не знает, когда он вышел.
– Но все же он мог находиться в салоне в момент выстрела, не так ли?
– Возможно, – неохотно согласился Франклин. – Именно поэтому мы решили пригласить к себе пассажиров с водителем и посмотреть с ними нашу картотеку.
– Когда?
– Мы, собственно, еще не назначили точное время, – смущенно пробормотал Франклин.
– Нисколько в этом не сомневаюсь, – насмешливо отозвался Бредли.
Аткинсон попытался исправить положение.
– А если они не найдут его в картотеке, – сказал он, – то мы все вместе отправимся к Стиву Бозаку и попытаем счастья с фотороботом. Но, по правде говоря, инспектор, мы с Франклином уверены, что это ничего не даст.
– Это почему же?
– Потому что пятеро свидетелей, утверждающих, что видели его, не могут прийти к единому мнению относительно его внешности, исключая цвет волос и наличие бейсболки. Боже мой, да они спорили даже о цвете его глаз… Трое клянутся, что глаза – зеленые, двое уверяют – голубые…
– А может быть, у него разные глаза, – усмехнулся Бредли. – Как у Фрица, кота моей свояченицы.
Бредли раскурил свою потухшую сигару. Он прекрасно понимал, что если бы Уиллоус не упомянул о пропавшем свидетеле, то он никогда бы о нем не узнал. Знал он также и о том, что Франклин с Аткинсоном вовсе не собирались копаться в картотеке или обращаться к Бозаку. Оба они, будучи опытными полицейскими, полагали, что пропавший блондин – тупиковый путь, по которому нет смысла идти. Бредли понимал, что они в сущности правы. Однако раздражало то, что они решили скрыть от него это обстоятельство. Вот дерьмо, кругом одно дерьмо… С тех пор как он, приняв повышение, уселся за этот стол, он только делает, что разгребает его.
– Что с машиной? – спросил он, выпуская густое облако дыма.
– Мы сняли отпечатки шин и измерили расстояние между ними, чтобы определить марку автомобиля. Голдстайн почти уверен, что это – «хонда-сивик». Судя по отпечаткам, пробег машины равен сорока, может быть, пятидесяти тысячам миль.
– То есть она выпущена три-четыре года назад?
– Да, примерно.
– Сколько подобных «хонд» зарегистрировано в городе, еще не узнавали?
– Нет еще. Сейчас как раз этим и занимаемся.
– Ну, а примерно? Небось несколько сот?
– Возможно, и больше. – Аткинсон улыбнулся, взглянув на Клер. – Эта марка чрезвычайно популярна у женщин. Невелика, легка в управлении…
– Я полагаю, – не осталась в долгу Клер, – что те же качества обеспечивают и ваш успех у прекрасного пола.
Уиллоус расхохотался. Аткинсон метнул в его сторону свирепый взгляд. Бредли с утомленным видом потирал виски.
– Ну ладно, – сказал он наконец. – Дэйв, вы с Джорджем убеждены, что речь идет о преднамеренном, заранее спланированном убийстве? Я правильно вас понял?
– Да, совершенно верно.
– Я склонен согласиться с вами, – сказал Бредли, – но у Джека имеется своя версия. И весьма интересная. Он полагает, что Элис Палм – случайная жертва и что убийцу ее смерть не удовлетворит. Так что ждите очередных убийств.
– Шеф, прошу прощения, – возразил Аткинсон, – но в автобусе находилось полдюжины пассажиров. Если она была случайной жертвой, то почему же убийца выстрелил дважды в одного и того же человека?
– Да потому, что в первый раз он промахнулся, – объяснил Уиллоус. Насмешливо взглянув на Аткинсона, он добавил: – По-моему, это совершенно очевидно, Дэйв.