ШЭРОН ДЕ ВИТА
СЧАСТЬЕ ПО РЕЦЕПТУ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Kynepc-Коув, штат Висконсин
Середина февраля
Что-то не так…
Управляющая косметическим салоном на Мейн-стрит Кэсси Миллер стояла у окна, высматривая в толпе детей свою шестилетнюю дочку Софи.
Уроки давно закончились — из-за предстоящего усиления снегопада школьников отпустили пораньше, и теперь они, смеясь, шумно играли в снежки, не обращая внимания на холод, но Софи с ними не было.
Школа находилась в двух кварталах от салона Кэсси, и ее двенадцатилетний племянник Расти приводил сюда Софи после уроков.
Но сегодня они опаздывали примерно на полчаса.
Расти и Софи были послушными детьми, они знали, как о них беспокоятся их матери.
Они могли бы позвонить…
Неужели что-то случилось?..
Кэсси растила дочь одна и, несмотря на естественное желание защитить свою девочку от всевозможных невзгод, старалась не угнетать ее чрезмерной опекой. Умная и ответственная, Софи никогда не заставляла маму нервничать…
До сегодняшнего дня.
Кэсси пошла бы искать дочь, но она ждала клиента. Кэсси совсем недавно купила салон, и ей не хотелось закрывать его в середине дня.
Это не пойдет на пользу делу.
Женщина глубоко вздохнула.
— Возьми себя в руки, — вслух велела она себе, на миг закрывая глаза. — У Софи все в порядке. В конце концов, это же Куперс-Коув. Здесь все знают всех.
Здесь выросла сама Кэсси, и теперь она вернулась сюда — вернулась домой, к своим корням, к своей семье… В Куперс-Коуве она наконец получила возможность осуществить свою давнишнюю мечту — иметь собственный бизнес.
Кэсси хорошо все обдумала и идеально осуществила. Она никогда не бросалась в омут с головой…
По крайней мере, теперь.
Когда-то, будучи наивной девушкой, она поступила иначе, и это слишком дорого ей обошлось.
Кэсси вытерла повлажневшие руки о свое бежево-коричневое платье и, взяв телефонную трубку, начала было набирать номер своей двоюродной сестры Кейти, матери Расти, работавшей поблизости, в офисе газеты «Вестник Куперс-Коува», но тут услышала шум мотора.
Возле ее салона остановился спортивный автомобиль. Кэсси нахмурилась — дорогие красные авто с откидывающимся верхом были редкостью в провинциальном Куперс-Коуве.
Во всяком случае, им нечего делать на Мейн-стрит в середине дня… Особенно когда улицу заполонили школьники, играющие в снежки, и вот-вот начнется метель…
Если только… Нет, все-таки что-то случилось.
Из машины вышел доктор Бо Брэдфорд, местный врач-педиатр. Сама того не осознавая, Кэсси недовольно поджала губы.
Они с Брэдфордом выросли в Куперс-Коуве, но познакомились только месяц назад, когда Кэсси привела Софи в его кабинет на медосмотр.
Тогда Брэдфорд показался Кэсси обаятельным и заботливым, но в его аристократической красоте, в его внимательных синих глазах было нечто, действовавшее ей на нервы.
Доктор Бо, как все его называли, был не просто педиатром. Он являлся единственным наследником династии Брэдфордов, «королей пластика» Куперс-Коува. Бо и его пожилой эксцентричный дядя жили на окраине города, в старом доме, напоминающем крепость.
Кэсси припомнила, что этот красивый молодой врач также считается городским донжуаном. О его романтических приключениях ходило немало сплетен.
Сведя все это воедино, Кэсси решила, что Бо такой же испорченный, как и безответственный отец Софи.
Не хватало мне еще одного богатого безалаберного кретина, притворяющегося взрослым!
Но что же он здесь делает?..
Словно зачарованная, Кэсси глядела, как Бо обходит машину и открывает дверцу со стороны пассажирского сиденья.
— О боже! — молодую женщину охватила паника: из автомобиля выбралась ее шестилетняя дочка. Тепло укутанная, Софи шагала вперевалку, стараясь сохранять равновесие.
Кэсси бросила телефонную трубку и ринулась к парадной двери. Ее сердце бешено колотилось.
Не надевая пальто, она распахнула дверь и отпрянула: в прихожую ворвался просто-таки арктический холод.
— Софи! Что случилось? — Кэсси буквально втащила девочку в салон. — Тебе больно, дорогая? Ты заболела?
— Нет, мама, — с серьезным видом ответила Софи. Она взглянула на Кэсси из-под красной шерстяной шапки, которая закрывала ей лоб, доходя до больших карих глаз. — Мне не больно, —
Софи поправила шапку кулачком в красной варежке.
— И я не заболела.
— Тогда почему тебя привез мистер Брэдфорд? — Кэсси в смятении перевела взгляд на доктора Бо. Она даже не заметила, что он вошел в салон следом за ними.
Высокого роста, в кашемировом пальто и дорогом шелковом шарфе, большие ладони прячутся в толстых кожаных перчатках, на черных как смоль волосах тают сверкающие снежинки…
Кэсси встретилась с ним взглядом, и ей показалось, что она тонет в безмятежной синеве его глаз.
Если не проявить осторожность, эти глаза могут увлечь меня в свои глубины, лишив ощущения реальности…
Внезапно Кэсси разозлилась, вспомнив, что когда-то она уже подчинила свою жизнь внезапно вспыхнувшему чувству. Но теперь ей не семнадцать, и она отлично усвоила урок.
— Пожалуйста, скажите мне, что, черт возьми, происходит?! Софи, почему ты так опоздала? И почему доктор Брэдфорд привез тебя домой, если ты не больна? И где Расти? Мы договаривались, что каждый день после уроков он приводит тебя сюда, верно?
— Да, мама, — почти шепотом ответила Софи, разглядывая носки своих ярко-желтых ботинок.
— И ты знаешь, что нельзя садиться с кем-то в машину без моего разрешения, так ведь?
Девочка опустила голову, стараясь не смотреть в глаза матери.
— Софи, — Кэсси осторожно подняла подбородок дочери. — Дорогая, когда ты не пришла из школы вовремя, мамочка очень, очень забеспокоилась. Я думала, с тобой случилось нечто ужасное.
— Ужасное… случилось, мама, — пробормотала Софи. Она взглянула на мать. На ее темных ресницах блестели слезы. — В школе…
— Что случилось, милая? — тихо спросила Кэсси.
Софи шмыгнула носом и снова принялась разглядывать носки своих ярко-желтых ботинок.
— Дети в школе… они смеялись надо мной. Я им рассказала про метеоритный дождь и про то, что собираюсь сделать для научной выставки… — Софи подняла на мать полные слез глаза. — Они обозвали меня вруньей, а потом смеялись…
— Они назвали тебя вруньей и смеялись над тобой? — повторила пораженная Кэсси.
Софи всю неделю волновалась из-за предстоящей выставки. Наука была ее страстью. Особенно Софи интересовало устройство Солнечной системы — в Мэдисоне их соседкой была пожилая дама, профессор, она и привила девочке любовь к астрономии.
Кэсси бросила школу в старших классах, и ее клонило в сон от одного упоминания о научных терминах и теориях. Но ее маленькая девочка росла совсем другой…
— Мне так жаль, милая. — Кэсси обняла дочку, опустившись передней на одно колено. —
Невесело, когда над тобой смеются или обзываются, особенно друзья. А теперь скажи мне, малышка, почему дети смеялись над тобой? — Кэсси ободряюще улыбнулась дочке.
— Они говорят, что я слишком умная. — Софи потерла кулаками заплаканные глаза. — Я им не нравлюсь, мама! — Девочка, всхлипывая, крепко обняла мать. — Я им не нравлюсь, поэтому я хотела убежать.
— Ты… хотела убежать? — повторила Кэсси, стараясь справиться с дрожью в голосе — ей не хотелось еще сильнее расстраивать Софи.
— Да, мама, но доктор Бо меня нашел. И рассказал мне о правиле первого класса.
Кэсси моргнула.
— Правило первого класса?
— Да, Кэсси, — подтвердил доктор Бо, подмигнув молодой женщине. — Правило первого класса школы Куперс-Коува. Я уверен, ты его знаешь.
— Э-э…да, ода… — Кэсси медленно кивнула. — Но я боюсь, я… э… его забыла.