Она смотрела на него как завороженная.

— Что ж, это вполне исчерпывающее объяснение.

— Итак, каков ваш ответ?

— Что вы будете делать, если я скажу «нет»?

— Возьму утром машину напрокат, вернусь в Венецию и куплю билет на первый рейс до Хитроу.

Диана немного помолчала.

— Раз уж вы забронировали номер в отеле, нехорошо оставлять его пустующим. И с моей стороны было бы глупо отказываться от услуг опытного гида и водителя. Если вы действительно хотите поехать, почему бы нет?

Нортон прищурил глаза.

— Я думаю, вы получили удовольствие, позволив мне помучиться некоторое время?

— Конечно, — весело признала она, наливая себе еще чая. — Если вы привыкли получать то, что хотите, даже не спрашивая, немного мучений, быть может, именно то, что вам нужно.

Он усмехнулся.

— Возможно, вы правы.

— В таком случае договорились, — решительно сказала она. — Я собиралась выехать пораньше, так что давайте встретимся в восемь у машины.

Дорога в Парону не была отмечена никакими происшествиями. Освободившийся от бремени поисков пропавшего брата, Нортон Брент оказался приятным собеседником. Рассказав некоторые из своих приключений во время поездок по свету, он обратился к Диане.

— Ну а вы? Вы даете квалифицированные советы своим клиентам, а как вы сами представляете себе идеальный отдых?

— Высшим блаженством для меня было бы провести уик-энд в одном из этих роскошных загородных отелей. Чтобы в камине гудел огонь, чтобы в спальне стояла старинная кровать с пологом на четырех столбиках и не требовалось делать ничего более утомительного, чем прогулка по парку перед обедом, — мечтательно сказала Диана. — Хотя эти места заслуживают того, чтобы их осмотреть. Кажется, мы уже подъезжаем.

— Да, мы почти на месте. Между прочим, некоторые улицы здесь такие узкие, что нам придется ждать у светофора, чтобы въехать в город, — сообщил ей Нортон.

Когда узкая дорога, извиваясь, пошла в гору по направлению к городу, Диана была более чем рада, что Нортон поехал с ней.

— Я не так уж много ездила по дорогам с правосторонним движением, чтобы чувствовать себя абсолютно уверенно, — призналась она, благодарно улыбнувшись. — Я рада, что вы вызвались сопровождать меня.

Он кинул беглый взгляд в ее сторону.

— Вчера вечером был момент, когда я думал, что вы собираетесь отказаться от моего предложения.

— Мое согласие не должно было выглядеть слишком поспешным, — застенчиво сказала Диана.

Она не удержалась от восхищенного возгласа, когда на склоне холма показался город — ряды коричневых крыш и светлых стен, прерываемые полосами зелени и высокими указующими перстами кипарисов. Вершина холма была увенчана полуразрушенной крепостью.

— Это разрушенные укрепления, — пояснил Нортон, когда они остановились у светофора перед въездом в город, — которые относятся, видимо, еще к римскому времени.

Диана нетерпеливо оглядывалась вокруг, пока они проезжали через город, где, к ее удивлению, совсем не было современных зданий и архитектура большинства построек носила явный отпечаток венецианского влияния. Они проехали мимо главной площади — пьяццы, в центре которой находился фонтан, увенчанный венецианским львом. Казалось, пьяцца появилась здесь прямо из какой-нибудь пьесы Гольдони. Это было оживленное, деловое место, с магазинами и кафе, раскрашенное яркими пятнами цветов, растущих на балконах и подоконниках.

Нортон радовался ее восторгам и осторожно вел машину по узким улочкам. Одна из них опасно сузилась, проходя под аркой, образованной крылом большого здания со стенами терракотового цвета и зелеными ставнями. Оказалось, что они уже на вилле «Чезаре», главный вход которой, в отличие от двух предыдущих отелей, выходил прямо на улицу, а парк был позади виллы, скрытый от глаз. Как только Нортон остановил машину, пытаясь отыскать взглядом, въезд в гараж, из отеля к ним навстречу поспешил молодой человек, чтобы помочь с машиной и багажом.

Несколько мгновений Диана стояла, разглядывая фасад виллы с несимметрично расположенными окнами: кое-где парными, кое-где одиночными, а на третьем этаже была целая группа из трех окон с балконом. Диана поспешила вслед за Нортоном, который объявил об их прибытии учтивому молодому человеку за стойкой регистрации. Тот поприветствовал прибывших на прекрасном английском, поинтересовался, будут ли они сегодня ужинать, и, как только они поставили подписи в журнале, повелительно щелкнул пальцами и отдал распоряжение носильщику проводить их в комнаты. Пока тот вез их багаж в маленьком лифте, они с удовольствием поднялись по пологой, покрытой красным ковром лестнице. Номер Нортона оказался на втором этаже, но Диана, улыбаясь, отклонила его предложение проводить ее на следующий этаж.

— Я буду ждать вас внизу через полчаса, — сказала она и пошла, чтобы встретить носильщика с багажом у двери номера. Она пришла в восторг, когда обнаружила, что ее просторная комната — та самая, на которую она обратила внимание снаружи. В ней было не только тройное окно с балконом, выходящее на улицу. На противоположной стене была еще пара высоких окон, из которых открывался вид на живописный парк. Диана огляделась вокруг. В комнате стояли две кровати, каждая достаточно широкая, чтобы при необходимости вместить двух человек. Здесь же был массивный буфет красного дерева с зеркалом на задней стенке, с блюдом свежих фруктов и высокой вазой с алыми гладиолусами. Диван и два стула были расположены вокруг низкого столика со стопкой журналов в глянцевых обложках, а рядом с вместительным гардеробом, также красного дерева, открывалась дверь в ванную, выложенную кафелем с ярким цветочным узором.

Да, думала Диана, быстро приводя себя в порядок, здесь сохранилась подлинная, старинная, сдержанная роскошь. Из окон открывался такой божественный вид на поросшие кипарисами вершины холмов, что не удивительно, почему Маркус Фишер был так вдохновлен этим местом.

Она переоделась в полосатую юбку и длинный свитер, нанесла несколько искусных штрихов на лицо, быстро причесала волосы и отправилась на поиски Нортона.

Он читал газету в фойе и, увидев спускающуюся по лестнице Диану, быстро встал.

— Вы хорошо выглядите. Какая программа на остаток дня?

Диана улыбнулась.

— Я хочу прогуляться по городу, затем перекусить в одном из уличных кафе, чтобы осмотреться и вдохнуть здешнего воздуха.

— Звучит приемлемо для меня, — согласился он. — Вы уверены, что не хотите, чтобы сначала я повез вас на машине осматривать загородные красоты?

— Из окна моей спальни открывается совершенно замечательный вид на окрестные места. Жаль терять такой чудесный солнечный день, сидя в машине. Кстати, прошлой ночью грозы так и не было.

— Я слышал несколько отдаленных раскатов, но, должно быть, гроза прошла мимо Пароны.

Они пересекли узкую улицу и пошли по вымощенному булыжником тротуару, который так круто поднимался в гору, что для тех, кто не мог самостоятельно преодолеть подъем, были предусмотрены перила. Тротуар привел их под арочную колоннаду, где заманчивые витрины магазинов заставили замедлить шаг. Они совсем остановились, когда Диана нашла магазин, торгующий акварелями с видами городка и его окрестностей.

— Я бы хотела одну из них! — воскликнула она, вглядываясь через стекло.

— Хотите, чтобы я совершил эту сделку для вас? Полчаса спустя Диана стала обладательницей небольшой изящной акварели с изображением фонтана на пьяцце, которую ей продала сама художница.

— Какая милая, застенчивая женщина! — сказала Диана, когда они покинули магазин. — Я надеюсь, вы не слишком сильно сбили цену?

— Мы просто пришли к счастливому компромиссу по поводу рамы, — заверил он. — Идемте. — Он повел ее в сторону пьяццы. — Прошло уже много времени после завтрака. Мне надо подзаправиться.

Они нашли пустой столик с зонтиком, защищавшим от полуденного солнца, и заказали клецки с томатным соусом и бутылку легкого искристого вина, которую Диана на этот раз согласилась разделить с ним. Она полностью расслабилась и, забыв о своей обычной сдержанности, болтала с Нортоном так, как если бы была знакома с ним не считанные дни, а годы. Он купил для нее путеводитель, чтобы она могла изучить историю города, и сейчас она зачитывала отрывки оттуда.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: