Когда наступило время ланча, Эмери спустилась на кухню и принесла поднос с легкой, но питательной пищей, и Джудит даже подумала: сейчас ее покормят с ложечки. Эмери ушла в четыре, сказав на прощание:

— Увидимся завтра.

— Чудесно, — отозвалась Джудит.

Теплых чувств Эмери у нее так и не вызвала, однако Джудит понимала, что ей крупно повезло: очень удобно иметь под рукой Пятницу, который носит твое снаряжение и делает нудную работу.

Как только машина Эмери скрылась из виду, Джуди села в свой «остин» и помчалась проведать Луиз и близнецов. Она собиралась пробыть у них совсем недолго: только отдать детям обещанные подарки и узнать, как чувствует себя Луиз. Джудит была готова честно выполнять все пункты брачного договора, но запрет видеть семью всего лишь каприз Роберта, не предусмотренный брачным соглашением.

По дороге Джудит решила: если Луиз нет дома, она опустит записку в почтовый ящик, положит подарки для племянников под навес в саду и уедет. Однако сестра оказалась дома. Едва открылась дверь, как близнецы с визгом повисли на Джудит. Их примеру последовала Луиз. Когда вся компания ввалилась в дом, Луиз почему-то шепотом спросила:

— Он знает, что ты здесь?

— Не волнуйся, — успокоила ее Джудит. — Тебя это не должно беспокоить. Я заехала всего на несколько минут.

Луиз не терпелось порасспросить обо всем сестру, но та перехватила инициативу.

— Как Эрбан?

— С сегодняшнего дня начал работать в клубе, принадлежащем Роберту Хиллу, — не скрывая гордости за мужа, доложила Луиз, но вид у нее был по-прежнему угнетенный.

— Все будет хорошо, не вешай носа. Лучше порадуйся за меня. Порадуйся за нас обеих, потому что мы действительно были в большой беде.

— Я знаю. — Луиз попыталась улыбнуться. — Я рада за тебя. Но мне просто не верится… Все так неожиданно…

— Да, можно сказать, как гром с ясного неба, — пошутила Джудит.

Возвращаясь в «Розен-хаус», Джудит думала: и правда, как гром с ясного неба. К тому же, с того момента как она села в машину, ее не оставляла тревога: бросить вызов Роберту — дело нешуточное.

Только поставив «остин» в гараж, Джудит поняла, как вымоталась сегодня. Ее нервная система дала сбой: когда Джудит попыталась подкрепиться, кофе обжег ей нёбо, а круассан застрял в горле.

Джудит поднялась в спальню, чтобы немного отдохнуть и подумать, что надеть для первого появления на публике в качестве миссис Роберт Хилл. И почти сразу же появился он сам — мрачный, без улыбки.

— Как прошел день? — поинтересовалась Джудит.

— По плану, — коротко бросил он, развязывая галстук. — А как у тебя? Эмери со всем справилась?

— Спрашиваешь! Где ты ее нашел? Должно быть, она управляла парочкой департаментов сразу. Звонили весь день, Эмери регистрировала письма и рассылала приглашения… На несколько звонков ответила я. А когда позвонила своим друзьям — не в газету, а остальным, — они решили, что это розыгрыш. Так я их и не убедила. Даже когда сказала, что мы собираемся их пригласить… Моя же мать…

Первой реакцией Джозефины Вилсон было возмущение:

— Как ты могла, Джуди? Сбежать и выйти замуж за человека, о котором ничего не знаешь… Ты же никогда не упоминала о нем. И потом… ни слова ни сестре, ни матери. Луиз была так огорчена…

— …мама очень удивилась, — осторожно закончила Джудит.

Роберт находился в гардеробной, слушая ее бессвязный отчет через открытую дверь.

— А как твоя сестра? — спросил он. — Надеюсь, ты не вернула ей снотворное?

Каким-то образом он узнал, что я виделась с Луиз, и теперь может отказать нам в поддержке, поняла Джудит.

— Ты этого не сделаешь, — прошептала она.

Роберт понял, что имеется в виду.

— Ты недооцениваешь моих возможностей.

Джудит замерла. Мгновенно подступивший страх крепкой рукой перехватил горло.

— Если ты отыграешься на Эрбане, — тихо сказала она, — это будет несправедливо. Я поехала навестить Луиз по собственной инициативе. Они тут ни при чем. Эрбан начал сегодня работать. Он хочет выплатить свои долги.

Роберт молча снял пиджак и теперь расстегивал рубашку.

— Что ты собираешься с ними сделать? — настойчиво спросила Джудит.

— Ничего. Ты провалила это маленькое испытание. Побоялась подождать и посмотреть, что получится? — усмехнулся он.

Джудит облегченно вздохнула. «Маленькое испытание» — вот, значит, что это было. Как легко Роберт играет чувствами людей! Но разве ему что-нибудь объяснишь? И, переводя разговор в другое русло, Джудит спросила:

— Откуда ты знаешь, что я была у сестры?

Она не сомневалась, что «хвоста» за ней не было. И никто не мог донести об этом Роберту. Он усмехнулся.

— Просто прими к сведению, что я знаю все наперед. Тогда твоя жизнь станет значительно проще.

При этих словах в его глазах появилось какое-то особое выражение. Как будто на один короткий миг приподнялась завеса, и Джудит увидела совсем другого человека. Какого же? В который раз она задала себе вопрос: с кем теперь связана ее жизнь?

Они мчались по занесенному снегом пригороду, направляясь на выставку в соседний городок. Джудит знала эту галерею и художественный салон при ней. Обычно там выставлялись картины уже признанных художников, но время от времени экспонировались и работы талантливых любителей. Сегодня как раз открывалась выставка произведений трех молодых дарований.

В выставочном зале уже собралось довольно много народу. Джудит сразу отметила: те, кто знали либо ее, либо Роберта, тут же перестали разговаривать и уставились на них. Остальные продолжали болтать, но шум в зале заметно стих, словно кто-то повернул регулятор громкости.

Им навстречу устремился полный бородач во фраке. Директор выставочного зала всегда был приветлив с Джудит, но сегодня он просто источал любезность. По-видимому, Роберт был хорошим покупателем, и перед Джудит, как перед женой всесильного человека, тоже расстилали ковровую дорожку.

Когда Роберт представил ее как свою жену, директор склонился над ее рукой так, будто Джудит стала членом королевской фамилии. Раньше Джудит, конечно, получила бы удовольствие от выставки, но сейчас она сама была экспонатом, а это не очень-то приятно.

Казалось, добрая половина посетителей выставки говорит только о ней. Всюду, куда бы Джудит ни взглянула, к ней были обращены лица с самым широким спектром улыбок: от легкого тика до откровенной ухмылки. Оглядывая ее с ног до головы, люди спрашивали друг друга: «Кто это? Кто она такая?»

Роберт приобрел маленькую статуэтку из бронзы и пару авангардистских картин. Ничего из купленного не подходило для «Розен-хауса», но в других домах Хилла, решила Джудит, эти вещи, по-видимому, будут хорошо смотреться — Роберт знал толк в искусстве дизайна.

Пресса здесь тоже присутствовала, но из «Ньюс» не прислали никого. Пока Роберт Хилл с кем-то разговаривал, Харви Белен из «Службы новостей» загнал Джудит в угол и намертво прилип к ней.

— Оказывается, ты темная лошадка, а? И давно у вас все началось? Скажи, не таи.

— Ну, месяцев шесть, — небрежно бросила Джудит.

— Не очень-то большой срок для хорошего знакомства, — заметил Харви. — А впрочем, семейная жизнь тебе к лицу.

Джудит видела стоящего в центре группы людей Роберта. Широкоплечий, с развитой мускулатурой, не скрываемой даже хорошо сшитым пиджаком, до чего же он хорош! И Джудит почувствовала, как тело наполняется сладкой истомой. Даже здесь, даже сейчас.

— У него в свое время были потрясающие женщины, — не отставал Харви.

— Но женился-то он на мне, — пожала плечами Джудит.

— Последний раз я видел его пару месяцев назад, — не унимался Харви, — с одной из самых потрясающих женщин, каких мне только доводилось встречать. Сексуальна до неприличия, и с огромными фиалковыми глазищами. Они не могли друг на друга наглядеться. Однако, действительно, женился он все же на тебе.

Джудит изобразила на лице отрепетированную улыбку а-ля Мона Лиза и почувствовала острый приступ ревности.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: