Разговор за столом шел в основном о новом главном редакторе. В ходе рассказов сотрудников Челси выяснила две вещи. Первое: все были преданы отцу Зака, несмотря на то, что в последние годы журнал терял читателей. Второе: они не верили в Зака. Самыми активными критиками против назначения Зака на эту должность выступали Билл Андерсон и Хэл Дэвидсон. Главным его недостатком они считали непостоянство в работе и отсутствие у него необходимых знаний и опыта.

Челси участия в разговоре не принимала, в основном слушала и смотрела. Бар был полон. Среди остальных посетителей особенно выделялись четверо мужчин, чей акцент выдавал в них жителей Техаса. Воздух был наполнен запахом виски, пива и попкорна. У стены стоял музыкальный автомат, наполняя помещение звуками блюза.

Каждый раз, когда открывалась входная дверь, взгляд Челси устремлялся на нее, но Зак все не приходил. Хотя в этом был свой плюс, так как до сих пор юбка не привлекла к себе внимания мужчин, которое ей необходимо, чтобы выиграть пари.

– Билл сказал, что ваша вера в Макдэниелса безгранична. Вы его хорошо знаете?

– Ну… – замялась Челси, заметив, что многие ждут ее ответа. Не могла же она признаться, что сказала так потому, чтобы предотвратить неприятную сцену. – Не то чтобы хорошо, но он производит впечатление человека, знающего, чего хочет и как этого добиться.

– Так-то оно так, но ведь дело в том, что, если он сделает так, как говорит, мы потеряем добрую часть наших читателей.

– Если вы так думаете, почему бы вам с ним не переговорить на эту тему?

Хэл не ответил на ее вопрос.

– Вы еще будете с нами сотрудничать?

– Думаю, еще три статьи я напишу.

– Спорю, что они будут написаны в ином ключе, нежели первые две.

Челси немного заколебалась, но затем все же сказала:

– Вообще-то сейчас я пишу статью о неких приключениях, которые происходят со мной благодаря вот этой черной юбке. Она раньше принадлежала моей подруге, которая верит, что она притягивает мужчин.

– Вы нас разыгрываете? – вступил в разговор Карлтон Бушнелл.

– Вовсе нет. Почти каждый человек уверен, что у него есть что-нибудь из одежды, приносящее ему удачу. Счастливый галстук, например.

Их разговор привлек внимание. На лицах некоторых мужчин Челси читала откровенный скептицизм, другие явно задумались.

– У меня есть шляпа, которую я всегда надеваю, когда хожу на рыбалку независимо от погоды, – сказал Билл.

Челси кивнула.

– Я так и думала. А что касается женщин… Вот скажите, есть ли у ваших жен или подруг какая-нибудь одежда, которую вы выделяете из всего ее гардероба, потому что в ней женщина кажется вам еще соблазнительнее?

Карлтон Бушнелл закашлялся.

– Ну, если Макдэниелс дал добро на такую статью, то следует дать парню шанс. – Он повернулся к Андерсону. – Хорошо, что ты передумал увольняться немедленно. Пока с этим можно повременить и поговорить с Макдэниелсом еще разок – все понимают необходимость перемен.

– Это так, но каких перемен? Вот в чем вопрос, – сказал Хэл.

– Но ведь нельзя оставлять все как есть, если мы не хотим, чтобы «Метрополитен» превратился в скучный философский трактат, – поддержал его Андерсон. – Так мы точно растеряем всех наших читателей, а наш корабль пойдет на дно.

– Ну, пока эта молодая леди будет писать статьи, а молодой Макдэниелс будет их покупать, мы еще поплаваем. – Карлтон подмигнул Челси. – Кстати, не будет ли несколько советов для человека моего возраста?

Билл громко расхохотался.

– Карлтон, да ты как-никак захотел стать кем-то типа «Ах, какой старичок!»?

Челси подмигнула Карлтону.

– Так и быть. Несколько советов в обмен на танец.

– Осторожнее, мисс Броквей, – впервые вступил в беседу фотограф. – Он опасный мужчина, а вот со мной вы будете в безопасности.

– Юная леди больше любит риск, – усмехнулся Карлтон, когда Челси приняла его руку.

Они кружились около музыкального автомата, когда Челси внезапно поняла, что пришел Зак, потому что ей неожиданно стало жарко и ее охватило волнение. Не поворачивая головы, она уже знала, что он смотрит на нее. Карлтон крутанул девушку вокруг себя, и ее взгляд, минуя Эсме, встретился с бездонными синими глазами. Она мгновенно вспомнила их поцелуй…

– Есть мужчины, которым всегда везет, – заметил Карлтон.

– Вы о чем?

Он лукаво улыбнулся.

– Я еще не так стар, чтобы не заметить, как женщина, с которой я танцую, смотрит на другого мужчину.

– Вы хотите сказать… Это не так. – Однако ее взгляд снова выхватил Зака. Челси отметила, что он чем-то недоволен. – Я вовсе не… Мы…

Она вздохнула.

Карлтон широко усмехнулся.

– Не забудьте сказать ему об этом, пока он не успел меня припечатать.

– Похоже, мне пора припудрить нос, – заявила Челси.

– Буду весьма обязан, так как мой нос мне больше нравится прямым, а не сломанным, как у боксера.

Челси на дрожащих ногах отошла от Карлтона, чувствуя настойчивый взгляд Зака. Его взгляд продолжал жечь ее, даже когда его самого не стало видно. В каком-то оцепенении она дернула ручку, но в эту секунду на ее руку опустилась большущая рука.

– Леди, вы уверены, что вам туда?

Челси быстро подняла голову и увидела букву «М».

– Благодарю, – выдохнула она.

– Не стоит. – Мужчина икнул. – Простите.

Его акцент выдавал в нем техасца, и Челси узнала в нем одного из четырех мужчин из-за соседнего стола.

– Не стоит извиняться, – улыбнулась она и повернулась, чтобы уйти.

– Нет проблем. Только вы ничего не забыли?

Ее лицо приобрело недоуменное выражение, в то время как мужчина пристально ее разглядывал.

– Что?

– Услуга за услугу, – пояснил он. – Потанцуем?

– Я бы с удовольствием, но мне нужно в дамскую комнату.

– Ничего, я подожду.

Уже закрывая дверь, Челси услышала, как мужчина громко сказал:

– Тебе понравится техасский тустеп, крошка, вот увидишь.

Челси почти сразу забыла об этом мужчине. Нахмурившись, она стала размышлять над тем, как решить внезапную проблему, имя которой – Зак Макдэниелс. Проблема грозила принять угрожающие размеры, раз Челси настолько забылась, что едва не зашла в мужской туалет. А ведь ей еще нужно доказать, что ее статьи стоят того, чтобы их напечатали.

Она взглянула на себя в зеркало. На нее смотрела та же Челси, которую она привыкла видеть по утрам в ванной, – ординарная, ничем не примечательная. Вряд ли она смогла бы привлечь к себе внимание богатого и обаятельного Зака Макдэниелса. Значит ли это, что чудеса все-таки бывают? Если да, то их чувство взаимного притяжения исчезнет, если на ней не будет этой юбки. Или нет?

Челси покачала головой. Она сходит с ума. Юбка или не юбка, но неужели опыт с Бойдом ее ничему не научил? Она влюбилась в него, в то время как для него она была лишь очередной подружкой. А Зак Макдэниелс разве не сказал ей, что имеет привычку знакомиться с женщинами в барах и брать у них телефоны? Да и откуда ей знать, скольких женщин он перецеловал на полу в своих кабинетах?

Челси снова настолько ушла в себя, что не сразу поняла, что она уже не одна.

– Вы решили сдаться?

Она встретилась взглядом в зеркале с Эсме Синклер. Вопрос оказал на нее отрезвляющее действие.

– Нет.

Женщина кивнула.

– Зак послал меня проверить, куда вы пропали. – Она вытащила помаду и наклонилась к зеркалу. – Позволю себе заметить, что в кабинете вы поступили весьма опрометчиво.

Челси покраснела.

– Тот поцелуй… Это не то, что вы думаете.

Женщина подняла тонкие брови.

– Вообще-то я говорила о пари. Вы поступили глупо, отказавшись от предложения Зака. Он был бы очень щедр.

– Я не думала о деньгах.

– А следовало бы.

– Может, вы и правы. Но я хочу убедиться, что в этой юбке нет ничего сверхъестественного, или наоборот, что это уникальная вещь. В любом случае мне кажется, что статья может получиться очень забавной.

– Давайте-ка я завтра позвоню в другие журналы и выясню, не захочет ли кто-нибудь приобрести ваши статьи.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: