Прикосновение ее пальцев обожгло Джека. Он поднял глаза и встретился с настороженным взглядом женщины. Ага, значит, она обо всем догадалась. Ну что ж, это неплохо, по крайней мере она не осталась к нему равнодушной.
Джек улыбнулся. Похоже, мучительное четырехнедельное сидение дома обернется чем-то неожиданно приятным. Благодаря надменной женщине с огромными голубыми глазами.
Джек ненавидел свое вынужденное бездействие, оно внесло столько затруднений в его жизнь! Теперь требовалась куча времени, чтобы выполнить любое ничтожное дело.
Он не заметил, что свою последнюю мысль высказал вслух, пока Кэйла не подала голос:
— Вот для этого я и пришла. Чтобы помогать вам.
В это мгновение в сознание Джека закралась мысль, что Кэйла принесет в его холостяцкую жизнь больше вреда, чем пользы.
ГЛАВА ВТОРАЯ
— Ну и как вам мой племянник?
Кэйла разговаривала с Ральфом Энтманом по мобильному телефону из машины.
— Он точно соответствует вашему описанию… более чем точно, — ответила она.
Уловив нотки раздражения в ее голосе, Ральф испугался:
— Но вы же не откажетесь?
— Конечно, нет! Я как раз направляюсь в супермаркет, чтобы закупить продукты и кое-что по мелочи для вашего родственника. — Жалко, что в магазине не купишь вежливости и терпения, которых так не хватало ее подопечному. А что касается его твердолобости… да он может давать уроки ослу! — рассуждала про себя Кэйла.
Словно угадав ее мысли, Ральф сказал:
— Я все-таки честно предупредил вас, что Джек упрям как осел.
— Да. Но вы, по-видимому, забыли предупредить его о моем приходе. Джек принял меня за кого-то другого. Он едва не убил меня своим костылем.
— О Господи, нет! Я весьма наслышан о его темпераменте, но никогда бы не подумал, что он способен на убийство.
Кэйла решила прояснить ситуацию.
— Хотя его можно понять: он подумал, будто я вламываюсь в его жилище.
— Тогда ясно. Несколько месяцев назад квартиру Джека ограбили. А он, знаете ли, не привык сидеть сложа руки, когда ему угрожает опасность…
— Но я вовсе не выглядела угрожающей. Скорее наоборот. — Кэйла хотела добавить, что с ней была ее дочь, но вовремя осеклась.
Вдруг Ральфу это не понравится. Джек ведь был явно не рад обществу Эшли.
У Кэйлы существовал давно заведенный график, и никто, даже такой красавец, как Джек, его не изменит. Была среда, а в среду Кэйла оставляла дочь с собой до часу дня, потом она отвозила девочку в Дневной Центр заботы и попечения Города Ветров [1]. Большинство рабочих дней Эшли проводила в детском саду при Центре, но в определенные дни, как сегодня, Кэйла брала дочь с собой, что доставляло удовольствие им обеим.
Останавливаясь на красный свет, Кэйла с улыбкой взглянула на Эшли. Девочка, пристегнутая ремнем на заднем сиденье, увлеченно ворковала о чем-то со своей любимой игрушкой — потрепанным плюшевым медвежонком по имени Хагс. Тот был старше своей трехлетней хозяйки, Кэйла купила его в тот день, когда узнала о своей беременности. За прошедшие годы медведю сильно досталось, а благодаря многочисленным стиркам его темно-коричневый мех превратился в бежевый.
— В любом случае я сожалею, что Джек расстроил вас, — извинился Ральф.
— Ничего страшного, — заверила его Кэйла. Она не хотела, чтобы клиент сомневался в ее профессиональных спокойствии и надежности, поэтому решила утаить тот факт, что несговорчивый племянник едва не выбил ее из колеи. — Мы все уладили, никаких проблем.
— Я искренне рад.
Мы действительно все уладили, подумала Кэйла. А то чувство, что возникло между ними, когда она передавала Джеку ручку, было лишь плодом ее воображения. О другом объяснении ей даже и думать не хотелось.
— Кто-нибудь дома? — На этот раз Кэйла решила известить о своем приходе, потому что на звонок никто не ответил. Привратнику Эрни оба больше не доверяли. А то, что он полюбопытствовал, не является ли она «последней девицей» Джека, отнюдь не прибавило симпатии к нему.
— Я не сую нос в чужие дела, но, поскольку вы уже второй раз приходите… — монотонно объяснил полулысый толстяк в плотно облегающем форменном костюме. Кэйла поняла, что Эрни не прочь посплетничать и выложить всю подноготную Джека.
— Джек, это Кэйла, — известила она, приоткрывая дверь и придерживая две объемистые пластиковые сумки. Все покупки по списку обошлись ей в восемьдесят долларов, в основном всякая ерунда типа орешков и хрустящего картофеля. — Я принесла ваш заказ. Эй, кто-нибудь есть? Я не грабитель и не исполнительница танца живота, — усмехаясь, добавила Кэйла. — Э-эй?
На этот раз Кэйла беспрепятственно прошла в комнату. Джека вообще не было видно.
Поначалу она даже испугалась, не упал ли он где-нибудь. Воображение тут же нарисовало картину неподвижного тела, лежащего на полу в спальне. Но в этот момент до ее слуха донесся шум льющейся воды.
Фантазии ее тут же изменились. Он уже лежал не на полу, а в ванне — обнаженный…
— Черт, это уже лишнее, — пробормотала Кэйла, — надо же, глупые фантазии, когда человек, может, на самом деле упал и не в силах подняться.
Что же делать? Постучаться в дверь ванной и спросить, жив ли он? Доложить о своем приходе? Не хватало столкнуться нос к носу с голым Джеком. А он вполне способен отколоть подобный номер. А вдруг он испугается стука? Поскользнется и сломает вторую ногу?
Кэйла припала ухом к двери. Сквозь шум воды она услышала пение. Значит, с ним все в порядке. Кстати, голос весьма неплох. Да и сам он очень даже недурен собой. Грешные мысли овладели ею прежде, чем она успела остановить себя.
— Так, хватит, — пробормотала она. — Подумай о чем-нибудь другом!
В конце концов Кэйла решила оставить Джеку записку. Пока она приклеивала ее к двери ванной, раздался телефонный звонок. Автоответчик не был включен, пришлось поднять трубку.
— Квартира мистера Эллиота, — отрывисто произнесла Кэйла, одновременно пытаясь запихнуть в холодильник упаковку содовой.
— Кто это? — спросил женский голос. — Где Джек?
Досадуя, что взяла трубку, Кэйла ответила:
— Он в ванной.
— В ванной? — недоверчиво повторила женщина. — Что это за ответ?
— Все, что мне известно. Передать ему что-нибудь?
— Это Мисти. Пусть Джек перезвонит мне, как только появится.
— Я передам. Он знает ваш номер?
— Милочка, он знает меня всю вдоль и поперек, — промурлыкала женщина, после чего в трубке раздались гудки.
Не успела Кэйла положить трубку, как вновь раздался звонок. Она по инерции ответила:
— Алло? Квартира Эллиота.
— О Боже, это не Джек? — раздался знойный женский голос с южным акцентом.
— Верно. Я не Джек, — вежливо ответила Кэйла.
— А кто же ты? — спросила трубка. — Нет, ты не та грудастая адвокатша, которая преследовала Джека на прошлой неделе. На подавальщицу с английским говорком ты тоже не тянешь.
В этот момент Кэйла подумала, не сломал ли Джек ногу, скрываясь от бесчисленной армии любовниц.
— Сейчас мистера Эллиота нет. Ему оставить какое-нибудь сообщение? — спросила Кэйла.
— Скажи, что звонила Мэнди, которая готова бросить все и примчаться к нему на помощь. Одно его слово, и я еду.
— Я передам.
К тому времени, как Джек вышел из ванной в одних шортах, Кэйла уже успела ответить на полдюжины звонков от женщин с рифмующимися именами.
— Вам звонили Мисти и Мэнди, Тэмми и Сэмми, Барби и Бобби, — доложила она, тщетно пытаясь сохранить непроницаемое выражение лица.
— А что тут смешного? — спросил он, явно сконфуженный.
— Ничего. — Смешливое настроение Кэйлы как рукой сняло, когда она наконец осознала, что перед ней полуголый мужчина.
Джек и прежде произвел на нее впечатление, но сейчас… сейчас он выглядел олицетворением истинной мужественности. Пришельцем из другого века, когда мужчины выживали лишь благодаря своей физической выносливости.
1
Город Ветров — амер. Чикаго. — Прим. пер.