Эми Джо Казинс
Правила диктует любовь
Глава первая
— Я, конечно, не ждал, что вы появитесь в официальном деловом костюме. Но ведь можно же было по крайней мере вымыться и почистить одежду перед приходом! — Тяжелый голос ледяной струйкой потек по позвоночнику Адди.
Каков наглец! Гордость и злость сдержали ее желание резко обернуться и как положено ответить этому человеку, который вошел в дверь офиса за ее спиной.
Девушка задумчиво потерла рукой грязные джинсы и решила, что уже не имеет никакого смысла приглаживать спутанную гриву на голове. С помощью пальцев не избавить волосы от налипшей грязи, хотя, судя по отражению в зеркале, она успела вытащить из головы сухие листья. Что касается ее внешнего вида, то тут уж ничего не поправишь.
— Я говорила вашей помощнице, что это время для меня не подходит, но она настойчиво утверждала, что другого свободного времени для встречи у вас нет.
Послышались решительные шаги, и Адди невольно отступила в сторону, пропуская мужчину. По скрипучему полу, покрытому старым протертым линолеумом, он прошел к исцарапанному деревянному столу. Так она впервые воочию увидела человека, который оставлял на ее автоответчике крайне дерзкие сообщения.
Ох уж этот мистер Спенсер Рид! Неужели он ни разу так и не обрезался о стрелки своих отглаженных брюк? Костюмчик-то, наверное, сшит по заказу в Лондоне и стоит больше, чем весь ее гардероб. А его очки в роговой оправе!
У нее никогда не было такой стильной вещи!
Подавив в себе демона, который нашептывал ей, что этот блондин уж очень похож на героя-любовника в стиле Кларка Кента, она прошлась небрежным взглядом по его лицу и фигуре, думая, как бы отплатить ему за оскорбление.
Слегка вьющиеся светлые волосы выдавали искусство великолепного парикмахера. Высокие скулы породистого лица, жесткий рот, гипнотический взгляд светло-голубых глаз. Она вспомнила, что в ее семье все были кареглазые и взгляд у всех был очень мягкий и приветливый.
А этот живой сейф на ногах тем временем продолжал говорить. Девушка прислушалась, задетая тем, что он не стушевался после ее ответа.
— Я очень занятой человек, кроме того, сейчас десять часов утра, а это время, по мнению большинства, является наиболее подходящим для деловых встреч.
— Я не большинство.
— Очевидно.
Адди изо всех сил старалась сдерживать свой гнев. Жаль, что она усилием воли не могла погасить румянец, опаливший жарким пламенем ее щеки. Она и так чувствовала себя неловко из-за беспорядка в своей одежде и внешнем виде, а после его неприкрытого намека, что его время не в пример ценнее ее времени, смущение девушки, смешанное с гневом, еще больше усилилось. Все это он мог легко прочесть на ее лице.
— Послушайте, мистер Рид, вы позвали, и я пришла. Что это за важное дело? И почему ради этого я должна была прерывать свою работу?
— Так вы работаете? Уж не женской ли вольной борьбой вы занимаетесь?
У Адди даже в глазах потемнело от возмущения, лицо исказила ярость. В ответ на его издевательскую реплику девушка быстро огляделась в поисках какого-нибудь тяжелого предмета. Схватив первое, что попалось, она было замахнулась, чтобы запустить этим в наглеца, но тот перехватил ее руку и вынул из пальцев мраморную чернильницу, которую вернул на стол.
— Я виноват, — заговорил Спенсер Рид уже более уважительным тоном. — Простите. Я действовал опрометчиво и очень непрофессионально. У меня было очень хлопотное утро, я устал. Но и это не служит мне оправданием, я не имел права вымещать свое настроение на вас. Давайте начнем все сначала. Меня зовут Спенсер Рид. Не желаете ли чашечку кофе?
Его протянутая через стол рука призывает к миру, решила Адди. Смущенная усмешка означает, что он хочет смягчить остроту ситуации.
— Приберегите свои манеры для тех, на кого еще можете произвести хорошее впечатление, — огрызнулась девушка. — Что вы хотите от меня?
Помолчав, Рид пожал плечами и, взяв со стола пачку документов, приглашающим жестом указал на кресло перед столом.
Адди отрицательно покачала головой. Каким бы ни было его дело к ней, она выслушает стоя.
Кресло расслабляет.
— Не волнуйтесь, ничего особенно страшного я вам не сообщу, — медленно начал он. — Месяц тому назад в своей постели во сне умерла миссис Аделина О'Коннол.
От неожиданности Адди невольно изменилась в лице. Умершая была ее двоюродной бабушкой, и Адди видела ее лишь в раннем детстве. Она впервые слышала о ее смерти. Взяв себя в руки, девушка старательно изобразила безразличие и коротко ответила:
— Передайте мои соболезнования ее семье.
— Ее семья — это вы. — В его взгляде проскользнуло осуждение.
— Мистер Рид, когда мы виделись с ней в последний раз, я была еще в пеленках. С тех пор мы не общались, поэтому я не считаю ее членом нашей семьи. — Адди сердито взглянула на мужчину, потом перевела взгляд на часы. У нее еще оставалось время, чтобы вернуться к сотрудникам и попытаться до конца разобраться с непростой ситуацией на стройке, которую она так внезапно покинула.
— Возможно, что не считаете. Однако миссис О'Коннол, очевидно, считала вас своей родственницей. Чтение завещания состоялось сразу же после ее похорон. Она оставила вам неплохое наследство. — Рид взял верхний листок с кипы документов на столе и положил перед ней.
— И это все, что вы хотели мне сообщить? — Ее удивленный смех эхом отозвался в просторном помещении. — Вы избавили бы меня от кучи хлопот, если бы сказали об этом в вашем телефонном сообщении. — Адди решительно отодвинула листок. — Меня не интересует, что эта женщина пожелала завещать мне.
— Не спешите так, мисс Тайлер. Можете рассматривать это наследство как, например, неожиданный выигрыш в лотерею…
Для размышлений ей хватило одного мгновения.
— И слушать не хочу! — Все слова, которые она не высказала ему при первом упоминании имени Аделины О'Коннол, вырвались из ее груди разом, словно лава из вулкана. — Эта женщина всю свою жизнь ни во что не ставила мою мать! Ей доставляло радость обижать и унижать людей, втаптывать их в грязь. — Девушка схватила свой рюкзак, брошенный у входа. — Я не возьму от нее ничего, даже если вы упакуете это в золотой ящик и завяжете розовым бантом!
Спасибо, но я решительно отказываюсь. Отказываюсь и ухожу!
Адди набросила тяжелый рюкзак себе на плечо и твердыми шагами направилась к выходу. Рид быстро пошел следом за ней, чтобы перехватить ее у двери.
— Мисс Тайлер! — В его устах ее имя прозвучало как команда «стоп». Он с шумом захлопнул дверь перед ее носом. Девушка остановилась и взялась за ручку двери, но так и не повернулась к нему. — Речь идет о сумме в пятьдесят тысяч долларов и недвижимости.
Его слова не произвели на нее никакого впечатления.
Спенсер Рид стоял так близко, что Адди касалась его плечом. Ей пришлось повернуться.
Она была вынуждена смотреть на него снизу вверх. Ее обуревали смешанные чувства — неприязнь и растущий интерес.
— Выпустите меня! — Ее слова канули в пустоту, как булыжники в тихую гладь озера. — Я не принимаю ваши извинения, равно как и ее наследство. Не каждого можно купить.
Голубые глаза Спенсера Рида слегка прищурились, он склонил голову набок.
— Знаете, когда вы ведете себя вежливо, а не как сельский тракторист, — с чувством проговорил он, — вы необыкновенно красивы.
Адди решительно распрямила плечи и резко отвернулась от него, почему-то решив, что иначе он тут же ее поцелует. Она скорее чувствовала, чем слышала его дыхание, поймав себя на том, что ее собственное дыхание замерло. Рид наконец убрал руку с двери.
— Не заблуждайтесь, господин адвокат. Я не продаюсь.
С этими словами девушка распахнула дверь, которая с грохотом захлопнулась за ней.
Удовольствие было бы полным, если бы его не испортили последние слова Рида, брошенные ей вслед:
— Мисс Тайлер, я знаю из опыта, что продаются все. И особенно женщины.