Луис пожал плечами.
— В мои времена каждой девушке давали приданое. Кто-то получал всего лишь кухонную посуду, кто-то — льняные ткани. Некоторым везло больше. Я только следую традициям моих предков.
— Вряд ли Сарите понравятся такие традиции. — Вольф сам себе удивлялся: чего он распетушился? Сарита отлично сама за себя постоит.
— Тогда я предлагаю закрыть тему, — Луис снова взглянул на мужчин. — Если кто-то из вас скажет об этом хоть слово, я продам землю тому, кто не выдаст секрета.
Грег успокаивающе улыбнулся.
— На мой счет можете не беспокоиться: хранить секреты — часть адвокатского ремесла. — Он усмехнулся. — Я всегда считал, что ваша внучка — симпатичная женщина. Немного своевольная и острая на язык, но, уверен, мне стоит попытаться поухаживать за ней. Тут мне нет равных. Я, пожалуй, начну прямо сейчас.
Когда автомобиль адвоката тронулся с места, Вольф посмотрел на Луиса.
— Вы это серьезно? Тогда надо бы поставить в известность Сариту.
— Если ты так заботишься о Сарите, может, тебе тоже следует немного поухаживать за ней?
Он и Сарита? И боксерские перчатки в качестве приданого?
Вольф тряхнул головой.
— Это может привести к непредвиденным последствиям.
— Сарита любит эту землю, но она не только поэтому остается здесь. Перед смертью отца она собиралась уехать, чтобы поступить в колледж или в медицинскую школу, но на смертном одре отец взял с нее обещание, что она будет обо мне заботиться. Сарита была юна и впечатлительна и поняла это слишком буквально. Теперь я должен позаботиться о ней.
— Покупать мужа — это не для Сариты.
Луис косо взглянул на него.
— Я уже стар, мне больше нечего ей предложить. Если тебе не нравится Грег, попробуй сам поухаживать за ней. Ты приручил Грома, покоришь и Сариту и получишь каньон в качестве награды.
— Жениться на женщине за клочок земли не в моих правилах. И Грома я не приручал, мы с ним просто пришли к согласию. Кроме того, вы сами заметили, что мы с Саритой — прирожденные антагонисты.
— Возможно, я ошибаюсь. Люди меняются, и вы с Саритой могли бы постараться зарыть топор войны и прийти к пониманию. Это от вас зависит. А я свой долг перед внучкой выполнил.
Вольф тряхнул головой и пошел в дом. Пайк может быть обаятельным, если захочет. Известный бабник, не пропускавший ни одной юбки. Если он даже женится, обручальное кольцо его не остановит.
— Я благодарен ей за то, что она сохранила Грома, — пробормотал Вольф, выдохнув. У него долг перед Саритой. Эта мысль успокоила Вольфа. Теперь понятно, почему его так волнует ее судьба, и, если он заметит, что Сарите грозят неприятности, он найдет возможность помочь ей.
Глава шестая
— Добрый день!
Сарита подняла взгляд от стола, по которому водила тряпкой, и увидела стоящего перед ней Грега Пайка.
— Если вы опять пришли по поводу продажи земли, то я отвечу: «Нет». — Она снова склонилась над столом.
— Я пришел не по поводу земли. Я пришел выпить чашечку кофе.
Сарита выпрямилась и повернулась к нему. Грег тепло улыбался, в его глазах искрился интерес.
— Вы очень хорошо выглядите сегодня, — добавил он, садясь и не сводя с нее глаз.
У Сариты в душе закралось подозрение. Грег никогда не обращал на нее внимания. Она была не в его вкусе. Грег предпочитал утонченных, красивых и, что самое важное, состоятельных женщин.
— Я принесу вам кофе, — холодно произнесла она.
— Грег опять пристает к тебе по поводу земли деда? — спросила шепотом Глэдис, когда Сарита подошла к кофейному автомату.
— Он об этом не говорил.
— Тогда почему ты выглядишь так, будто тебе хочется вылить кофе ему на колени?
— Могу поклясться, что он пытался флиртовать со мной.
Глэдис иронически улыбнулась.
— Сомневаюсь, чтобы официантка из кафе могла заинтересовать Грега.
— Я тоже. — Голос у Сариты стал ледяным. — Если он собирается таким образом купить моего деда, пусть придумает что-нибудь поумнее.
— Некоторые мужчины готовы пойти на все ради достижения своих целей, — вздохнула Глэдис.
Сарита косо посмотрела на подругу.
— Утешила.
— Я не хотела тебя обидеть. Просто сказала, что некоторые мужчины способны использовать других в своих целях. И при этом они совершенно не думают о том, что могут причинить боль.
— Ну, со мной у Грега Пайка ничего не выйдет, — отрезала Сарита.
— Может, лучше я отнесу ему кофе? — предложила Глэдис.
— Сама все сделаю. — Сарита повернулась к столику Грега. Когда она подошла, то заметила, что Грег смотрит на нее с явно мужским интересом.
— Я развею твою враждебность: мы решили забыть о земле твоего деда. Мы нашли участок на противоположном конце города, — сказал Грег, когда девушка поставила перед ним кофе.
Сарита посмотрела на него с подозрением.
— Если вы думаете, что сильно огорчили нас этим, то ошибаетесь. Мой дед в игры не играет. Он не собирается продавать землю — и точка!
— Я знаю. И мы согласны с его решением.
Пока все выглядело правдоподобно.
Грег снова тепло улыбнулся.
— Значит, мы можем быть друзьями? — Он взял ее за руку.
— Не знаю, как мы можем стать друзьями. Я не принадлежу к вашему кругу.
— Вы сложная женщина, Сарита Лопес. — Грег продолжал держать ее за руку. — Пусть это будет просто хорошее знакомство. Вы согласны?
Сарите не хотелось быть грубой.
— Ну хорошо, — уступила она, стараясь высвободить руку. Грег держал довольно крепко и немного дольше, чем требовалось.
Вернувшись на кухню, Сарита посмотрела на него через служебное окно.
— Ну и как? — спросила Глэдис.
— А что такое? — поинтересовался Джулс. Всегда он узнает все последним!
— Я не знаю. — Сарита нахмурилась, глядя на шатена, пившего кофе и делавшего записи в бумагах, вынутых из портфеля.
— Сарита считает, что Грег Пайк пытается ухаживать за ней, чтобы завоевать расположение ее деда и уговорить его продать землю, — объяснила Глэдис.
— Хам, — фыркнул Джулс.
— Может, это и не так, — проговорила Сарита. — Сейчас он сказал мне, что они уже забыли о нашей земле и будут смотреть участки на другом конце города.
Глэдис посмотрела на нее с удивлением.
— То есть ты хочешь сказать, что он действительно в тебя влюбился?
— Да, это роман, — согласился Джулс.
Сарита взглянула на него.
— Этот человек не пропускает ни одной юбки, он не способен быть верным больше шести месяцев. — Она повернулась к Глэдис за подтверждением.
— Это точно, — признала та. Взгляд у нее стал задумчивым. — Но ты не его тип. Может, ты заставила его изменить взгляды?
— Пытаться изменить мужчину — то же самое, что пытаться изменить пятна у леопарда, — парировала Сарита.
— Я думал, что вы, женщины, любите подобные задачки, — заметил Джулс.
— Только не я. — Сарита покачала головой. — Я не из тех, кто бьется о стену, пока из нее не пойдет кровь. — Она решительно взялась за кофейник, показывая, что разговор окончен, и направилась к столу Грега.
— Вы должны меня понять, я хороший парень, — сказал он. — Кстати, как насчет ужина? Кроме того, я должен извиниться, что побеспокоил вас вопросами о земле.
Сарита взглянула на него с недоверием.
— Вы хотите пригласить меня на свидание?
Он внимательно посмотрел на нее, у него на лице заиграла признательная улыбка.
— Почему бы и нет? Вы очень привлекательная женщина.
Грег заставлял ее почувствовать себя желанной. Но Сарита еще не была готова доверять ему.
— Я не подхожу вам.
— А может, мне захотелось перемен! — У него в глазах появился вызов. — Что, если мои вкусы изменились? Вы выглядите довольно аппетитно.
— Я не десерт, — холодно ответила она.
— Нет. Вы сдобная булочка.
Сарита услышала, как открылась дверь, и почувствовала на себе пристальный взгляд. Обернувшись, она увидела Вольфа.
Подойдя к столу Грега, он пристально посмотрел на них.