Сарита включила музыку и откинулась на спинку сиденья — слава богу, больше не надо было искать тем для разговора. Мысли опять вернулись к серебристому «мерседесу» и не покидали ее, даже когда «порше» затормозил у ресторана и швейцар открыл перед ними дверь.
Внутри ресторан оказался элегантнее, чем Сарита предполагала. Хрусталь, серебро, у стены место для музыкантов, посередине танцплощадка для нескольких пар. Атмосфера уюта и покоя. На столах свечи в тускло поблескивающих канделябрах, рядом — цветы.
— Хорошее место, — сказала Сарита, когда они сели за стол и заглянули в меню.
— И шеф-повар здесь тоже хороший.
— Все выглядит прекрасно.
Искушение посмотреть, не приехал ли Вольф, было очень сильным, но Сарита сидела спиной к входу.
Они выбрали закуску и вино, но пока не стали заказывать главных блюд, решив поподробнее изучить меню.
Минуты тянулись медленно, и Сарита начала сомневаться в том, что Вольф действительно появится.
Не исключено, что он передумал, решила она, и ее энтузиазм начал увядать. Любая ее попытка быстро обернуться и посмотреть на то, что происходит вокруг, ни к чему не привела.
Она вспомнила, как Вольф говорил о дружбе между ними, давая понять, что не чувствует к ней ничего иного. Его мужественный образ неотступно стоял у нее перед глазами.
— Эй, Сарита. — Грег захлопнул меню.
Она вздрогнула и взглянула на него.
— Ты уже знакомишься с меню более пяти минут. Когда я спросил, нашла ли ты что-нибудь, ты ничего не ответила. Я надеюсь, тебе не скучно в моей компании?
Это уже было неприлично. Сарита покраснела.
— Нет, не скучно. Мне просто трудно выбрать блюдо, здесь все такое экстравагантное, — солгала она.
Он понимающе хмыкнул.
— Если ты беспокоишься насчет цен, то забудь об этом. Я ведь угощаю.
Сарита, которая до этого момента смотрела в меню и не видела его, теперь обратила на него внимание, и брови у нее стали подниматься: цепы оказались вдвое, а то и втрое выше, чем те, которые она встречала в своей жизни.
— Ты уверен?
Довольный тем, что догадался о ее сомнениях, Грег улыбнулся.
— Ведь именно я, как ты помнишь, выбрал это место. Еда здесь очень изысканная.
Сарита неуверенно заглянула в меню.
— Ну, если ты так говоришь…
— Да, конечно. И очень рекомендую тебе попробовать перепела или спинку лобстера.
— Перепел, — сказала Сарита, стараясь, чтобы мысли об отсутствии Вольфа не испортили ей вечер.
Официант принес закуску и разлил вино. Когда он принял заказ на ужин, Сарита почувствовала, как ее будто что-то укололо и по телу прошла волна возбуждения.
— Нет, это невероятно. Наверняка он специально следовал за нами сюда, — проворчал Грег, посмотрев из-за ее плеча на дверь.
Она притворилась испуганной.
— Кто последовал за нами сюда? — Сарита недоверчиво подняла брови. — Не хочешь ли ты сказать, что это Вольф О'Малли?
— Он самый.
Сарита обернулась, и сердце забилось чаще. Он пришел, несмотря ни на что. Она поняла, как нетерпеливо ждала его приезда.
— Какие-нибудь проблемы? — заботливо поинтересовался официант. Он бросил настороженный взгляд на дверь.
Сарита повернулась и беззаботно ответила:
— Нет, никаких проблем.
— Только сделайте так, чтобы эти трое разместились в другой комнате подальше от нас. — Грег вытащил стодолларовую купюру и протянул ее официанту.
— Слишком поздно, сэр, — сказал тот, взглянув на банкноту с глубоким сожалением.
Сарита снова повернулась и увидела, что метрдотель направил Вольфа и его компанию к ближайшему от них столику. Не дойдя четырех метров до стола Сариты и Грега, он посадил их за столик у окна.
— Я думаю, этого расстояния вполне хватит, чтобы забыть об их присутствии. — Сарита равнодушно отвернулась от Вольфа.
— Надеюсь, — процедил Грег со злобой и спрятал деньги в кошелек.
— Думаю, пора заняться ужином, — добавила Сарита.
Грег кивнул и взялся за бокал.
Когда официант ушел, Грег недовольно вздохнул.
— Кто-нибудь из этой троицы наверняка побеспокоит нас сегодня.
Сарита снова взглянула назад. Вольф и Брэдфорд были поглощены изучением меню, а Клаудия уже шла к их столику.
— Такое приятное местечко. Я так рада, что убедила Вольфа привести меня сюда, — прощебетала она. Обратив на Грега невинные, широко раскрытые глаза, Клаудия, извинившись, добавила: — Брат сказал, что я не должна беспокоить вас этим вечером. Но я подумала, что было бы очень неприлично не поздороваться с вами. Здравствуйте!
— Здравствуй, — отрывисто бросил Грег.
Сарита снова стала бороться с волной нахлынувшего на нее разочарования. Ну, конечно, Вольф выбрал это место только из-за желания сестры. В глубине души Сарита еще надеялась, что он солгал и пришел сюда, чтобы увидеться с ней.
«Даже в этой ситуации Вольф всего лишь играет роль старшего брата», — кратко напомнила она себе. Показав взглядом Грегу, что нужно быть вежливым, Сарита повернулась к Клаудии.
— Да, здесь очень мило. И очень хорошо, что ты пришла поздороваться с нами.
Клаудия широко улыбнулась.
— Ну, теперь мне пора вернуться, — сказала она и, не дав Сарите и Грегу опомниться, направилась к своему столику.
Сарите показалось, что в глазах у Клаудии мелькнул заговорщический блеск, и она снова погрузилась в мечту, будто этот ресторан вовсе и не был выбором Клаудии, а ее подговорил Вольф.
Впрочем, даже если бы это было так, он ведь пришел только присматривать за Саритой, а не потому, что она интересовала его как женщина.
— За нас, чтобы мы получше узнали друг друга, — сказал Грег, поднимая бокал вина.
Подняв свой, она чокнулась и сделала глоток.
— Ну, теперь скажи, правятся ли тебе эти устрицы? — Он привлек ее внимание к закуске.
У нее на тарелке лежали рядами шесть устриц, и каждая была приготовлена особым способом. Сарита попробовала первую.
— Великолепно! — признала она.
Он понимающе улыбнулся.
В следующие шесть минут они ели, пили вино и обменивались краткими репликами, и все это время у Сариты было такое ощущение, будто Вольф смотрит на нее. Улучив момент, когда Грег отвлекся, она обернулась и взглянула на столик Вольфа. Вольф смотрел на своих спутников, а не на нее.
— Как насчет того, чтобы немного покружиться в танце? Пока не подали салат, — предложил Грег.
Это был отличный повод избежать разговора, и Сарита почти вскочила с места.
— С удовольствием!
Однако перед танцплощадкой она почувствовала некоторую неуверенность и замедлила шаг.
— Я не очень хороший танцор, — призналась Сарита.
— Я буду наслаждаться любым предлогом, который позволит мне заключить тебя в объятия. — Галантно взяв ее руку, Грег помог ей подняться на деревянную площадку и обнял ее за талию. — Расслабься и позволь своему телу порхать вместе с музыкой.
Сарита попыталась сделать так, как сказал Грег, и тут же наступила ему на ногу. Она резко остановилась.
— У меня совсем нет практики, — сказала она, пытаясь освободиться и вернуться за стол.
Грег слегка сжал объятия.
— Не стоит так легко сдаваться. Все это очень просто… два шага вперед, один назад, и никаких быстрых поворотов.
Ей очень хотелось сдаться, но перспектива беседы была еще менее привлекательной, чем топтание на танцплощадке.
— Хорошо, я согласна, — сказала Сарита. — Но учти, что твои ноги в опасности.
Он мягко засмеялся и снова повел ее в танце. Грег тихо считал шаги, его дыхание щекотало ей кожу, и она боролась с желанием почесать это место. Когда Сарита увидела за плечами Грега Вольфа, у нее снова возникло искушение прекратить танец. Вольф смотрел в их сторону, и даже через комнату она видела его тяжелый взгляд. Забыв о Греге, Сарита представила, что находится в объятиях Вольфа.
— У тебя получается лучше, — шепнул ей на ухо Грег.
— Ты хороший учитель, — солгала она, представляя, как танцует с Вольфом, растворяясь в его объятиях.