Выключив воду, Мэг вернулась в комнату. Натянув на себя одежду, она оставила напоследок сомнительное удовольствие надеть парик и очки с простыми стеклами. Придирчиво посмотрев на себя в зеркало, она осталась довольна своим видом. Все было сделано для того, чтобы не привлекать к себе внимания. «Я этакая серенькая мышка, незаметная и невзрачная, вниманием обделенная и ничего про ранчо не знающая, — сказала себе Мэг. — Так что любые вопросы, какие бы я ни задала, будут казаться совершенно нормальными. Праздное любопытство несведущей женщины — что в этом такого? — Мэг усмехнулась и подмигнула своему отражению в зеркале. — А теперь нужно найти господина Бафорда Браннигана».
Вечер все больше забирал власть. И хотя еще не совсем стемнело, солнце уже спрятало свои палящие лучи. Мэг, ссутулив прямые плечи, чтобы придать своей внешности еще более нелепый и непривлекательный вид, направилась в сторону двухэтажного дома.
— Не желаете ли перекусить? — прервал ее мысли вопрос, заданный знакомым голосом.
Мэг вздрогнула, волнение охватило ее. Обернувшись, она сказала себе: «Ну вот, мой ковбой идет сюда. — И тут же возмутилась: — Мой ковбой?» Тряхнув головой, словно пытаясь выкинуть нежелательные мысли, она отругала себя за «мой ковбой». Учитывая ее реакцию на этого мужчину, спросить о Бафорде Браннигане было бы разумнее кого-то другого, а не этого ковбоя. От него ей стоило держаться подальше. В конце концов, она приехала на это ранчо не затем, чтобы увлечься. У нее есть задание, и она должна его выполнить. Маргарет заметила небольшую группу людей, стоящих около какого-то фургона, они о чем-то оживленно говорили, смеялись. И оттуда же доносился восхитительный аромат барбекю, вызывающий спазмы в желудке. И тут ковбой оказался в нескольких шагах от нее.
— Вы не голодны, мисс Чейстен?
Маргарет внимательно пригляделась к мужчине. «Настоящий ли он ковбой? — подумала она. — У него красивое, сильное тело, темные волосы слегка вьются на концах, но, возможно, все это лишь маскарад, чтобы гости ранчо были уверены, что здесь работают и живут только ковбои. Может, это вовсе и не ковбой, и не коренной житель Техаса, а приезжий, нанявшийся на работу? Ну, докажите мне, что я не права!»
— Запах очень заманчивый, — вслух отозвалась Маргарет.
Мужчина посмотрел куда-то вдаль, потом снова перевел взгляд на Маргарет:
— Ну, тогда могу заверить вас, что там хватит еды еще на нескольких человек, так что вы можете присоединиться к остальным и насладиться не только запахом, но и самой едой.
— Вы тоже присоединитесь к трапезе? — спросила она, моля Бога о том, чтобы это было не так, иначе ей кусок в горло не полезет. Этот человек пробуждал в ней чувства и желания, в которых именно сейчас она не нуждалась.
— Возможно, позже, — сказал ковбой и тут же перевел взгляд с Маргарет на девчушку, которая подбежала и потянула его за рукав рубахи. — Привет, — ласково сказал он девочке.
Она с недетской серьезностью посмотрела на него своими огромными карими глазами и выпалила:
— А ты действительно настоящий ковбой?
— Да.
— И ты весь день ездишь на своей лошади?
Трей добродушно усмехнулся.
— Нет, не весь день. Есть много другой работы на ранчо, кроме как скакать на лошадях.
— Какой другой работы?
— Ну, например, заботиться о животных.
— Заботиться о животных?
— Конечно. Ведь на ранчо есть не только лошади, а еще и коровы. И за ними нужно присматривать. Кормить их, чистить — в общем, ухаживать за ними и за их потомством.
— Ух ты! — девочка потупилась, вычерчивая носком своей туфли полукруг на земле. Она ничего больше не спрашивала, но и не уходила.
Мэг решила прервать неловкую паузу и протянула девочке руку.
— Меня зовут… — она запнулась на мгновение, быстро напомнив себе, почему она здесь и почему должна казаться окружающим не той, кто она на самом деле, — Маргарет Чейстен, но ты можешь называть меня Мэг. А как тебя зовут?
— Кэрри Уинстон.
— А ты умеешь ездить на лошади, Кэрри? — спросил ковбой.
Та отрицательно покачала головой и снова потупилась.
— А как насчет вас, мисс Чейстен? — спросил он, поворачиваясь к ней. — Вы любите ездить верхом?
Мэг постаралась ответить как можно спокойнее, хотя это было не так просто, потому что губы ее пересохли, а слова застревали в горле.
— Я не знаю. Наверное, не очень, — выдавила она.
— Вам нужен хороший преподаватель, и тогда езда верхом вам может понравиться, — сказал ковбой.
А у Мэг тотчас перехватило дыхание. Она подумала, что под этими словами он подразумевает нечто другое. Дело было не в том, что он сказал, а в том, как он это сказал. Его голос манил и обещал, поддразнивал и предлагал, а в его глазах Мэг заметила откровенное желание, заставившее ее вздрогнуть, заволноваться, почувствовать жар во всем теле.
— Может быть, Кэрри захочет получить несколько уроков верховой езды? — предположила Мэг, как только смогла совладать со своим голосом.
Девочка тотчас же снова ухватилась за рукав Трея и потянула его на себя.
— А мне правда можно покататься на лошади? — она умоляюще смотрела на мужчину. — Правда можно?
— Уверен, что можно. У нас два инструктора учат ездить на лошадях. Я поговорю с одним из них, чтобы он взялся учить тебя. Согласна? Ты готова начать занятия с завтрашнего утра?
Кэрри посмотрела на Мэг, потом на Трея, глаза ее сияли от радости.
— Да! Да! Я только должна сказать об этом своей бабушке! — И девчушка со всех ног побежала прочь.
Трей улыбнулся, проводив девочку взглядом, потом снова повернулся к Маргарет:
— А как насчет вас, мисс Чейстен? Вы не хотите взять несколько уроков верховой езды?
Мэг не знала, что сказать. Идея была, конечно, очень заманчивой. Маргарет сразу представила, что можно было бы совершить прогулку к тем холмам, которые она заметила, когда подъезжала к ранчо. Но ее поездка сюда предполагала совсем другое, и от ее результатов зависело очень многое. Вряд ли стоит тратить время на пустые развлечения. С другой стороны, могло бы выглядеть странным, что Мэг отказывается от того, для чего люди приезжают на ранчо. И она решила согласиться.
— Да, я, пожалуй, не отказалась бы составить компанию Кэрри, — наконец ответила она.
— Хорошо, я обо всем договорюсь, — кивнул Трей и, коснувшись на прощание края шляпы, развернулся и пошел прочь. А Маргарет не удержалась, чтобы не проводить его взглядом. Только когда он скрылся из виду, она повернулась в сторону шумной компании, наслаждающейся барбекю, и желудок требовательно напомнил ей, что пора бы и поесть. За длинным пластиковым столом пустых мест осталось немного, и она поспешила занять одно из них. Маргарет чувствовала себя не очень уютно, ведь, кроме маленькой девочки Кэрри, она еще ни с кем не успела познакомиться. Так что атмосфера дружбы и веселья, которую обещала рекламная брошюрка этого ранчо, пока была для нее недоступна. Но Маргарет надеялась наверстать упущенное во время походов и вечернего сидения у костра, которое также было включено в программу пребывания на ранчо.
Оглядевшись, Маргарет увидела, что стол расположен так, что видны практически все главные постройки ранчо, исключая хозяйственные. И тут она заметила, что, пересекая площадку, по периметру которой были расположены домики для гостей и хозяйский дом, к обеденному столу приближается тот самый ковбой, который непонятно почему выводил ее из равновесия. И снова он приковал ее взгляд. Она заметила, что он тоже пристально смотрит на нее. Надо быть внимательнее и осторожнее с этим человеком. Он смотрел на нее так, словно видел насквозь, словно ее маскировка нисколько не мешала ему увидеть ее такой, какой она была на самом деле. И значит, он может догадаться о правде скорее, чем ей бы того хотелось. Надо держаться подальше от этого ковбоя. И, если повезет, у нее появится шанс помочь своей тетушке. Как только будут средства, она перевезет ее туда, где климат для тетушки с ее астмой более благотворен, и они заживут весело и счастливо. Только пока это все мечты, мечты. И чтобы воплотить их в жизнь, Маргарет нужно остерегаться очаровательного ковбоя и не думать ни о нем, ни о его сексуальности.