Карин снова опустила голову. Было видно, что ей нелегко говорить об этом.

— Представьте себе, что я чувствовала, — сказала она тихо. — Но это еще не все. В письме сообщалось, что у меня есть сестра-близнец. Хотя мой отец сделал все, чтобы удочерить нас обеих, другая пара, претендовавшая на удочерение Фионы, опередила его. Моим родителям по ошибке прислали свидетельство об удочерении Фионы. Там было указано:

Дуглас и Кларисса Тэлбот, Дровертон, Камберленд.

Моя мама написала все, что ей было известно.

Она посмотрела на Рэйфа и впервые заметила, что его глаза были не черными, как ей показалось вначале, а темно-синими. Таинственными, словно озера в сумерках.

— Вот почему я здесь, мистер Холден. Я хочу видеть сестру.

— И до этого вы ничего не знали?

Этот вопрос задел Карин. Она вспыхнула.

— Совершенно верно. Мои родители договорились скрывать от меня правду.

Мы только хотели уберечь тебя, дорогая. Мы любили тебя так, как если б ты была нашей родной дочерью, писала мама.

Эти слова отпечатались у нее в памяти. Она будет помнить их до конца своих дней. Но они слишком личные, чтобы делиться ими с Рэйфом Холденом. Откашлявшись, Карин продолжила:

— Сначала я была потрясена. Казалось, весь мир перевернулся. Затем я разозлилась на них за то, что они скрывали правду. Не знаю, зачем я рассказываю вам об этом. Я еще никому не говорила. Слишком болезненно.

Рэйф с трудом удержался, чтобы не утешить ее в своих объятиях. А может, всему виной страсть?

Страсть. Он уже давно забыл, что это такое. Почему его так влечет к Карин Маршалл? Что в ней такого?

Рэйф разозлился.

— Я вырос в Дровертоне. Я знаю Фиону всю жизнь.

Если бы ее удочерили, я бы об этом знал.

— Но вы же в то время были ребенком.

— Тогда мне было семь лет. И я уже мог понимать, о чем судачат в деревне. За всю жизнь я не слышал и намека на то, о чем вы так трогательно говорили.

— Значит, вы считаете, что я все это выдумала, возмутилась Карин, чувствуя, как в душу закрадывается холод.

— А что мне еще остается?

— Зачем мне было зря тратить деньги и пересекать океан ради пустой затеи? Мне едва хватило на билет.

— Откуда мне знать. Хотя, если вы гоняетесь за наживой, Виллоубенд как раз то, что вам надо.

Карин стоило больших усилий сохранить спокойствие.

— А наше сходство — по-вашему, простое совпадение…

— Возможно. Порой Дуглас бывает невыносим, но одно я знаю точно: он боготворит Клариссу и никогда ей не изменял. Так же как и она ему.

— Как у вас все логично! — воскликнула Карин. Похоже, логика заменяет вам чувства… Так вот, деньги меня не интересуют. Я только хочу увидеть сестру.

— Когда я вас вчера целовал, вы не считали меня бесчувственным. Почему вы сразу не сказали, кто вы? У вас был шанс. Вместо этого вы решили воспользоваться мной, чтобы проникнуть в Виллоубенд. Я не люблю, когда меня водят за нос. Особенно женщины.

— Я не нарочно. Просто так вышло.

— И вы думаете, я вам поверю? — раздраженно спросил Рэйф. — Вот что я вам скажу. Мы с Фионой дружим давно. Я очень богат, Карин Маршалл. Вы только что сами признались, что нуждаетесь. Так что прекратите убеждать меня в чистоте ваших помыслов.

— Вы подлец! — вскипела Карин. — Вы не лучше Дугласа Тэлбота, с которым я уже имела удовольствие пообщаться. Проваливайте, или окажетесь за решеткой — вот что он мне сказал.

Глаза Рэйфа сузились.

— Дуглас был у вас? Я этого не знал.

— Да?

Как она только посмела сравнивать его с Дугласом!

— Правда, не знал.

— А мне какое дело! Послушайте, если Фиона ничего не знает, я покину Дровертон и буду держаться от нее подальше. Не хочу ранить ее. Но вы все равно мне не поверите. Я же всего-навсего лживая тварь, охотящаяся за вашими деньгами. Не беспокойтесь. Они мне не нужны.

Ее ярость была такой убедительной… Но Фиону не удочеряли. Иначе бы он знал. Значит, рассказ Карин Маршалл — выдумка от начала до конца.

— Вам бы на сцене играть, — холодно произнес Рэйф. — Вы имели бы успех. Не хочется уподобляться Дугласу, но я с ним согласен. Уезжайте сегодня же и не возвращайтесь.

— Жду не дождусь, когда уеду отсюда!

Карин резко оттолкнулась от стены, не заметив камень, лежавший в траве, и непременно упала бы, если б не Рэйф. Его сильные пальцы словно обожгли ее. На мгновение он сжал ее в объятиях, а затем резко отстранился.

Карин больше не могла сдерживаться:

— Вчера вас можно было простить. Вы приняли меня за Фиону. Теперь вы знаете, что я — не она. Минуту назад вы хотели меня поцеловать. Не отпирайтесь! Вчера вы целовались с ней, сегодня — со мной.

Как будто мы с ней одно и то же!

Рэйф замер. Ее слова эхом отзывались у него в мозгу. Все произошло так внезапно. Как он мог это отрицать? Подчиняясь зову плоти, он потерял контроль над собой.

Досадуя на себя, Рэйф вспылил:

— Это была ваша очередная уловка? Поцелует или нет? Что дальше?

Карин побледнела.

— Я не намерена выслушивать ваши оскорбления.

Мне жаль Фиону. У нее такой твердолобый отец! А вы… вы не видите дальше собственного носа. Прощайте!

Сминая полевые цветы, Карин помчалась к своей машине. Дрожащими пальцами она с трудом вставила ключ зажигания. Машина рванула с места так, что с колес полетела грязь, но Карин все же заметила, что Рэйф Холден продолжал неподвижно стоять у стены.

Он даже не пошевелился, чтобы остановить ее.

Рэйф смотрел, как она уезжала. Кровь стучала у него в висках. Много лет назад Селин изменила ему.

Посмеялась над его любовью и преданностью. Сегодня Карин Маршалл обвинила его в неверности Фионе. Разве она не права? Его так влечет к Карин!

Он должен выяснить, лгала она или говорила правду

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Припарковав машину возле гостиницы, Карин повязала волосы шарфом и надела темные очки.

Когда она вошла внутрь, хозяин с нескрываемой усмешкой обратился к ней:

— А-а, мисс Маршалл. Рад, что вы вернулись. К сожалению, ваша комната понадобилась для других гостей. Вы не могли бы собрать вещи?

— С огромным удовольствием, — парировала Карин, протягивая ему кредитную карту. — А вы можете позвонить мистеру Тэлботу и сообщить, что я уехала. Прощайте.

Через десять минут Карин покинула гостиницу.

Куда ехать дальше, она не знала. Впрочем, ей было все равно.

В последний раз проехав мимо магазинчиков и особняков с прекрасными садами, Карин свернула на шоссе. Глаза ее наполнились слезами. Каждый поворот уносил ее все дальше и дальше от сестры.

В глубине души она знала, что поступает правильно. Но как же ей больно!

Справа под деревьями была небольшая автостоянка. Карин припарковалась и вышла из машины. К подножию склона вела узенькая тропинка.

Карин сняла темные очки и шарф. Больше не надо прятаться. Сейчас ей просто нужно побыть наедине с собственными мыслями.

Минут через десять лес расступился и перед ее взором во всем своем величии предстал типичный северный пейзаж. Нежно-зеленые холмы плавно переходили в гранитные скалы, подернутые на горизонте голубой дымкой. Где-то внизу слышалось журчание воды.

Природа взывала к ней, словно ее место было здесь.

Ей не хотелось думать ни о чем.

Забравшись на гребень холма, покрытый камнями и буйной растительностью, Карин замерла. Внизу, в излучине реки, примыкая к скалам, стоял замок. Даже отсюда можно было разглядеть окружавшие его сады, бассейн с прозрачной водой и сочную зелень лужаек.

Холден-Касл, подумала она. Родовое поместье Рэйфа Холдена.

Прищурившись, Карин любовалась закатом. Во дворе дома она заметила темно-зеленую машину Рэйфа Холдена. Должно быть, Фионе хорошо знаком этот дом. Она будет его хозяйкой, когда выйдет замуж за Рэйфа.

Перед глазами возник маленький деревянный домик, доставшийся Карин в наследство от матери.

Сравнение было смехотворным.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: