– Спасибо за комплимент, – сказала она, доставая несколько бутылок вина. – Ты поможешь мне?

– Конечно. А в чем?

Она кивнула в сторону стола.

– Помоги мне с бокалами для вина.

Мак взял сверкающие чистотой бокалы с полотенца и направился с ними в гостиную.

– Что скажешь? – спросила она, ставя бутылки с вином на стол.

Оливия явно не сидела без дела. И постаралась на славу.

Мак увидел на столе очень современный по дизайну фарфоровый сервиз, сверкающие бокалы для минеральной воды и отливающие серебром шелковые салфетки. Однако самым впечатляющим оказалась стоявшая в центре круглого стола из орехового дерева композиция: еловые веточки, белые свечи и маленькие серебряные колокольчики.

Мак поставил на стол бокалы и выдохнул:

– Отлично.

– Хорошо, что тебе понравилось, – она посмотрела на наручные часы. – Твои гости приедут через тридцать минут. Тебе лучше принять душ и переодеться.

– Я успею.

Она нетерпеливо взглянула на него.

– Глупо будет, если тебя не окажется здесь, когда они позвонят в дверь. Это может выглядеть грубо.

– Еще подумают, что ты – хозяйка этого дома, – подтрунивая над ней, произнес Мак, которого больше всего занимала мысль: как скоро ему удастся ее поцеловать?

Оливия протянула руку и убавила верхний свет.

– В эти выходные мне придется исполнять роль хозяйки.

– Я говорил тебе, что люблю розовый цвет? – он оглядел ее с головы до ног.

– Нет, не говорил, – чопорно сказала она, взяла его под руку и повела к лестнице. – Однако теперь не время обсуждать это. Мне нужно подавать ужин, и я не хочу, чтобы у меня что-то подгорело на плите.

– Конечно, нам следует сохранять хладнокровие, – он улыбнулся.

Оливия свирепо посмотрела на него и подняла бровь.

– Я думаю, что тебе нужно принять душ.

Он кивнул и язвительно произнес:

– Я приму душ, дорогая.

Произнеся это, Мак побежал вверх по лестнице через две ступеньки. Оливия была права. Ему следует принять душ, причем холодный. Не помешало бы еще нырнуть в один из сугробов под окном.

* * *

Гарольд Дебоулд принадлежал к числу тех, кто сразу располагает к себе людей. Ему было около сорока лет. Это был очень высокий и худой блондин со светло-голубыми глазами. Гарольд напомнил Оливии спокойного, расслабившегося серфингиста. Его жена Луиза, наоборот, была смуглой, кареглазой, роскошной и невероятно чувственной на вид горожанкой. Кроме того, она показалась Оливии искренней. Когда ей сообщили, что нанятая как помощница Оливия будет не только готовить им еду, но и сидеть с ними за столом, гостья восприняла это как само собой разумеющееся. Луиза даже сказала, что с удовольствием отведает домашние блюда Оливии.

– Честно говоря, – заявила Луиза Оливии, сжимая бокал с вином пальцами, унизанными бриллиантами, – мне надоел паштет из гусиной печенки, икра и каракатицы.

– На прошлой неделе мы были в Нью-Йорке, – пояснил Маку Гарольд.

Они ждали приезда адвоката Дебоулдов и ее мужа, сидя в полностью обновленном кабинете Мака. Теперь он выглядел современным, по-настоящему мужским, но по-домашнему уютным благодаря кожаным креслам, темно-синей мебели, камину, красивым коврам на деревянном полу и стеклянной стене, через которую был виден зимний сад.

– Значит, вы провели в Манхэттене две недели, но так и не поели спагетти? – Мак наполнил бокал Луизы.

– К сожалению, нет, – фыркнула Луиза.

– В следующий раз предупредите меня о своей поездке, – серьезно сказал Мак. – Я расскажу вам, где в Манхэттене найти небольшой итальянский ресторанчик, в котором подают изумительные спагетти с сыром пармезан.

– Ох уж этот сыр, – хмыкнув, произнес Гарольд. – Горожане считают, что мы, жители Висконсина, постоянно питаемся сыром, поэтому водят нас в такие рестораны, где его не подают. Вместо этого нам предлагают чересчур изысканные рестораны с труднопроизносимыми названиями блюд.

Оливия протянула им поднос с закусками.

– Сегодня вам придется угощаться простыми блюдами с легкопроизносимыми названиями.

– Слава богу! – сказала Луиза и отпила вина.

Гарольд взял предложенный Оливией сыр с плесенью, завернутый в полоску ветчины, прожевал и выдохнул:

– Какая вкуснота!

Он взглянул на Оливию так, что ей показалось, будто он немного флиртует с ней.

– Если я еще съем нечто подобное, то вряд ли вообще захочу уезжать из этого дома, – произнес он.

– Пирожки с томатами и базиликом просто объедение! – согласилась с ним Луиза.

– Спасибо, – Оливия улыбнулась, будучи польщенной такой оценкой своих кулинарных способностей.

– Вы сами учились готовить, Оливия? – спросила Луиза.

– Я окончила кулинарную школу, затем работала с несколькими шеф-поварами в ресторанах, а потом открыла собственное дело.

– А чем именно вы занимаетесь? – Гарольд наморщил лоб. – Обслуживанием обедов или вы работаете шеф-поваром по приглашению?

Оливия посмотрела на Мака, который сидел в темно-синем кожаном кресле у камина. Казалось, его не слишком взволновал вопрос Гарольда, так что ей можно ответить ему честно.

– Я и еще две женщины организовали фирму, которая занимается обслуживанием обедов, декорированием интерьеров, организацией вечеринок.

– А кто чаще всего к вам обращается: невежественные мужчины или женщины? – спросила Луиза, озорно глядя на Оливию. Потом она поняла, что хозяин дома может понять ее вопрос превратно, поэтому в оправдание улыбнулась Маку. – Я, конечно же, не имею в виду вас, Мак.

Тот рассмеялся в ответ.

– Не извиняйтесь, Луиза, могу вам с уверенностью сказать, что уж готовить точно не умею.

– Я тоже не умею готовить, – вздохнула Луиза.

– Вам просто нужно немного попрактиковаться, – посочувствовала Оливия.

– Она пытается готовить, Оливия, – задумчиво произнес Гарольд, покачивая головой.

– Прекрати! – Луиза шутливо шлепнула его по руке ладонью.

Все рассмеялись. В дверь позвонили, и Мак поднялся.

– Пойду открою, должно быть, это Эйвери.

Как только Мак ушел, Гарольд повернулся к Оливии:

– Мой адвокат и ее муж – отличные ребята и обычно очень пунктуальны.

– Сегодня нам некуда торопиться, – Оливия мило улыбнулась.

– Мне нравится такой подход, – сказала Луиза, беря очередной пирожок с томатами и базиликом. Услышав из вестибюля мужской хохот, она округлила глаза. – Ох уж эти парни! Мы недавно узнали, что Мак и Тим вместе учились в университете и очень дружны.

Услышав упоминание о Тиме, Оливия едва не задохнулась. У нее даже слегка закружилась голова.

– Тим? – выдавила она. – Он – муж вашего адвоката?

Возможно, Луиза ответила Оливии, но она ничего не слышала, потому что у нее звенело в ушах. Неужели это он?

– Извините за опоздание, – раздался мужской голос, который Оливия сразу же узнала. Она с трудом сглотнула. Оливия не могла даже повернуться. Тим вошел в комнату, а она будто приросла к кушетке. – Эйвери все никак не могла решить, какие надеть туфли, – сухо сказал он.

– Не ругай меня, Тим Киви, ты же знаешь, что это твоя вина, – женщина фыркнула и прибавила: – Он смотрел по телевизору спортивный репортаж.

– Это на него похоже, – ухмыльнулся Мак. – Эйвери, Тим, позвольте мне представить вам нашего замечательного повара.

Оливии больше всего хотелось сбежать отсюда.

– Оливия? – окликнул ее Мак.

Она еще не готова встретиться с реальностью!

– Оливия? – произнес Мак на этот раз громче. Он казался озадаченным.

Ее сердце бешено колотилось от страха и ужаса. Оливия повернулась, чтобы встретиться лицом к лицу с тем, кто знал ее тайну. Девять лет назад Тим обнаружил, что Оливия, будучи школьницей, закрутила роман со своим учителем. Именно Тим заставил юную Оливию Уинстон почувствовать себя ничтожеством.

Глава десятая


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: