От Розы не ускользнуло разочарование в глазах девушки.
— Мудро, — прокомментировала она. — Теперь она определенно потеряла всякую надежду.
— Считаете это делом своих рук, Роза? — спросил он с иронией.
— Нет. Но не забывайте: я на стороне вашей сестры.
— Не думаю, чтобы у вас с Дианой было что-нибудь общее.
— У вас короткая память. — Роза насмешливо взглянула на него и театрально вздохнула. — Вы правы, это не мое дело. — Но потом не удержалась и добавила: — Кажется, вы ищете жену.
— Профессия не имеет значения.
— Конечно.
То, как она это произнесла, заставило Фрейзера внимательно посмотреть на нее.
— Выкладывайте, — сказал он.
Роза пожала плечами.
— Могу себе представить, как трудно отделить зерна от плевел, когда вы так богаты. Кому нужны вы, а кому — ваши деньги? Но в любом случае все работает на вас, я полагаю.
— Как мило.
Она рассмеялась.
— Может, поговорим о чем-нибудь другом?
Фрейзер вытянул свои длинные ноги.
— Хорошо. Расскажите мне о себе. У нас есть двадцать минут до приземления.
— О, мой рассказ не займет так много времени. Мой отец художник, мать была оперной певицей — на вторых ролях. Они давно расстались, обзавелись новыми семьями и живут в разных концах страны. И хотя как родители не состоялись, они довольно милые.
— А братья или сестры у вас есть?
— У меня есть брат, но мы не часто видимся.
— А-а, пилот?
— Да. Сейчас он служит в Эмберли. Кстати, я старше его по меньшей мере на полчаса.
— Это и объясняет вашу независимость? Впрочем, так же, как и летную форму.
— То, что я старше на полчаса? Сомневаюсь, хотя… — Роза умолкла с опечаленным видом. — Он утверждает, будто я пытаюсь командовать им.
— Могу себе представить. Но я имел в виду развод ваших родителей.
— Возможно, и это повлияло на меня, но больше всего этому способствовало… — она заколебалась, а затем равнодушно проговорила: — …нечто другое.
Фрейзер с интересом посмотрел на нее.
— Что?
— Думаю, наша беседа закончена, мистер Росс. Мы приземляемся. — И Роза пристегнула ремень.
— Мужчина, который разбил вам сердце? — осмелился спросить Фрейзер, пристально наблюдая за Розой, которая замкнулась в себе.
— Нет.
— Я не верю вам, Роза.
— Ах, вы не верите?! Ну и пусть, — процедила она сквозь зубы. — Может, это звучит неправдоподобно, но он не хотел отпускать меня. И в то же время постоянно подрывал мою уверенность в себе. Он не мог чувствовать себя спокойно рядом с женщиной, достигшей успеха. И внушал мне, что у меня нет способностей.
— И это мужчина, которого, как вам казалось, вы любили? — с сомнением в голосе осведомился Фрейзер.
— Можно и так считать, — сухо ответила Роза. — Этот человек своим эгоизмом изменил мое отношение к мужчинам. Кстати, он тоже весьма богат.
— Понятно, — мягко заключил Фрейзер Росс и добавил: — Мы приземлились. Добро пожаловать на Уитсандэй, Роза.
Час спустя Роза уже была в своем номере в «Хамильтон Тауэре» — лучшей гостинице острова.
Она быстро переоделась в шорты и футболку, жалея, что нет времени перевести дух, побыть одной и осмотреть остров Хамильтон. Единственное, что Роза отметила, — в ее номере прохладно, удобно и просторно. Следующее, о чем она подумала, — как она не догадалась взять шляпу, чтобы спасаться от палящего солнца. Она пошла к причалу, где ее ждал Фрейзер. Он тоже переоделся в шорты и футболку. Одежда выгодно подчеркивала его стройную, мускулистую фигуру. Они сели в катер, Фрейзер включил зажигание и на большой скорости стал лавировать между другими катерами и лодками. Как только они вышли из бухты, он увеличил скорость еще больше.
— Сколько нам ехать? — прокричала Роза сквозь шум мотора.
— Десять минут. Вы же не боитесь путешествовать на лодке?
— С чего вы взяли? Я много плаваю. У меня даже есть кое-какой опыт в этом деле. Боже мой! — Она в изумлении оглянулась вокруг. — Какая красота!
Их окружала бирюзовая вода, и мчащийся катер рассекал ее на мириады серебристых брызг. Вокруг были разбросаны острова — некоторые довольно большие, лишенные растительности, другие, наоборот, маленькие, покрытые густой зеленью. Они казались совершенно необитаемыми, кроме, конечно, острова Хамильтон. Роза внезапно осознала, что очутилась в тропиках, рядом с Большим Барьерным рифом; это настоящая удача — отдохнуть здесь.
Фрейзер усмехнулся тому, как она упивалась окружавшим ее пейзажем, затем снял кепку и вручил ей:
— Остерегайтесь солнца!
Через десять минут Роза с благоговением в голосе спросила:
— А этот остров… принадлежит вам?
— Здесь это называется долгосрочной арендой.
Роза вылезла из катера и спрыгнула на мягкий песок. Небольшой островок Фрейзера Росса был похож на жемчужину, мерцающую в этой сказочной стране чудес. Роза огляделась, и на ее лице появилось озабоченное выражение.
— Но я не вижу ни дома, ни пристани. Как же сюда можно доставить груз?
— На барже, — пояснил он. — А дом там, — Фрейзер сделал жест рукой, — за деревьями.
— Какие красивые деревья. — Она прищурилась. — Как они называются?
— Это? Сосны. Идемте.
Он протянул руку, и, немного поколебавшись, Роза ухватилась за нее. Они вскарабкались по узкой тропинке, прошли сквозь кусты и очутились прямо перед домом.
Девушка замерла. Даже фотографии не могли передать безукоризненность постройки. Красные кедры росли на склоне холма, окруженные высокими темно-зелеными соснами, и, насколько хватало глаз, своеобразно очерчивали контур острова. Этот пейзаж вызвал у Розы улыбку благоговейного трепета.
— Войдем внутрь? — предложил Фрейзер.
— Да. Могу я попросить вас об одном одолжении?
— Конечно.
— Не могли бы вы не разговаривать со мной? Первое впечатление очень важно, — серьезно заметила она.
— Не произнесу ни слова, — заверил ее Фрейзер.
Роза первая нарушила молчание:
— Да здесь ничего нет!
Они пришли на кухню, которая скорее напоминала камбуз на корабле: небольшую, с необычными массивными табуретами и другими предметами интерьера, сделанными из нержавеющей стали по итальянскому дизайну, — Роза уже такое видела. Но не было ни холодильника, ни плиты, ни посудомоечной машины. Шкафы и полки — абсолютно пустые, как и остальная часть дома.
— Правильно, — согласился он. — Для этого вы здесь, ведь так?
— Хотите, чтобы я выбрала для вас все до последней ложки? — Роза изумленно уставилась на Фрейзера. — Все?
— Каждую вещь. Сковородки, кастрюли, веники, полотенца и простыни, кровати, плиту и все остальное. А что, я прошу слишком многого? — Он насмешливо посмотрел на Розу.
— Вовсе нет. Это мечта любого дизайнера, не говоря уже о женской мечте, — необдуманно ляпнула Роза. — Просто я не ожидала… — Она замялась.
— Такой свободы действий? — продолжил за нее Фрейзер. Он облокотился о стол, с любопытством следя за Розой.
У нее на лице появилось выражение досады при мысли о том, какое удовольствие она доставила Фрейзеру Россу. И она резко ответила:
— Надеюсь, жена не будет засыпать вас вопросами, мистер Росс. Вы не находите, что у каждой женщины есть собственное представление о сковородках и кастрюлях, что ей захочется самостоятельно выбирать посуду и цвет простынь?
— Не думаю, чтобы в ближайшем будущем это представляло какую-либо опасность, Роза, — с улыбкой произнес он. — А пока почему бы вам не поставить себя на место моей будущей жены? У вас все полномочия.
Роза закусила губу и напряженно взглянула на него.
— Вы издеваетесь надо мной?
Фрейзер изумленно поднял брови.
— Зачем мне это?
— Как бы вы ни старались, вам не удастся поразить меня, — холодно ответила она. — Но на ум приходят две мысли: во-первых, вы это сказали потому, что прекрасно знаете мое твердое решение быть деловой женщиной, а не женой; во-вторых, потому, что хотите заставить меня думать о том, что занимает вас.
— О чем же? — мягко спросил он.