— Я прошу прощения, — пробормотал Финн.
— Уже в третий раз, — прошептала она.
— Что в третий раз?
— Ты никогда раньше не извинялся.
— Никогда? — Он удивленно приподнял бровь.
— Никогда.
Он посмотрел на ее руки, теребящие край футболки. Она хмурилась, едва заметная морщинка залегла между бровей.
— А когда я был не прав? — скептически спросил он.
Алли пожала плечами.
— Ты покупал мне подарок.
— Что именно?
— Сережки. Ожерелье. Мягкую игрушку. Однажды принес музыкальную шкатулку в форме цветка.
— Подарки вместо извинений?
— Хочешь посмотреть? Они в коробке в моем гардеробе…
— Нет! — Он нервно провел рукой по волосам. — Я тебе верю.
— Благодарю, — съязвила Алли. — Послушай, я понимаю, ситуация неординарная, и знаю, как трудно доверять незнакомому человеку, но тебе станет гораздо легче, если ты перестанешь сомневаться во мне. Пошли.
— Куда?
— Мы уходим.
Она неожиданно перехватила инициативу, и Финн растерялся. Что она задумала?
— Не боишься меня, Алли? Вдруг я не удержусь и поцелую тебя?
Она проигнорировала его вопрос.
— Нужно посетить места, где мы вместе побывали. Освежим твою память.
Алли испытала прилив несказанной радости, когда увидела панику в его глазах.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Ощущение победы воодушевило ее. Они шли по открытому рынку. На фоне лазурного, чистого неба весело сияло солнце. В просветах меж старых домов время от времени появлялись разноцветные паруса яхт. Знаменитый сиднейский паром медленно полз по бухте, вздымая волну. Морская вода отливала серебром.
Однако Алли было не до красот.
Они оба осознавали опасность кратковременного возвращения страсти и старались всем своим видом показать, что не придают этому большого значения.
Финн больше не дотрагивался до нее. И, несмотря на то, что в душе она благодарила его за рассудительность, Алли снедало возмущение. Он что, наказывает ее своей холодностью?
Все попытки общения сводились к случайному вопросу и лаконичному ответу. Легкое прикосновение к его руке — и живот сводило судорогой, томилась грудь. На каждом шагу ее подстерегали воспоминания их счастливого романа.
Лавируя между яркими тентами, натянутыми над столами, Алли наблюдала, как Финн двигается от ларька к ларьку, внимательно изучая ассортимент сувениров и безделушек. Народу на ярмарке было много, и Алли порой казалось, что людская масса раздавит ее. Однако широкая спина Финна надежно защищала ее. Прохожие нередко оборачивались ему вслед. Молодая продавщица фотографий одарила его озорной улыбкой, пожилая дама доверительно коснулась его плеча, когда он поинтересовался ее мнением относительно одной из картин. Муж старушки расплылся в улыбке и крепко пожал ему руку. Магнетизм его персоны на людей действовал безотказно. Финн плыл сквозь людскую толпу в окружении улыбок, одобрительных кивков и преданных взглядов. Его обожали, им восхищались.
Раньше ей нравилось дотрагиваться до него, пробегать пальцами по его бедрам, по кубикам пресса. Она могла позволить себе вольности и при свидетелях, но теперь все изменилось…
— Алли? Ты со мной? — Зеленые глаза буквально впились в нее.
— Да.
Он кивнул в сторону вырезанной из дерева фигуры:
— Кажется знакомой.
— Ты всегда обожал искусство аборигенов. Едва не купил третьего божка. — Она улыбнулась. — Мы познакомились, когда ты с друзьями совершал набег на сувенирные магазины.
— Как мы встретились?
Она ясно вспомнила тот день. Сильную грозу, дождь стеной, свой сломанный зонтик и глаза необыкновенно красивого мужчины с внешностью скандинавского рыцаря.
— Я сопровождала чемоданы моего босса на Гавайи. Он был в отпуске, — пояснила она. — Ох уж эти его чемоданы от Армани! — Она усмехнулась. — Я сказала тебе, что он обманывает свою жену, и ты предложил потерять их по дороге.
— Вещи?
— Я говорю о чемоданах! — Она засмеялась, и он тоже. Знакомая волна счастья накрыла Алли. — Мне тогда очень нужны были деньги, поэтому я бралась за любую работу. Но мотаться по свету с чужими чемоданами не входило в мои планы…
— И ты уволилась.
— Да, ненавижу рутину.
— Ты натура творческая.
Девушка снова расплылась в улыбке.
— Сейчас мне больше нравится находиться на свежем воздухе, а не сидеть в душном офисе.
— Смотри-ка. — Он развел руки в стороны. — У нас есть нечто общее.
С каких это пор ты ненавидишь офис?
— Кто бы мог подумать!
Он усмехнулся, и в его глазах вспыхнули знакомые огоньки. Ее улыбка угасла.
— Мы кое в чем отлично сочетались.
Финн отвернулся к столу, рассматривая очередную фигурку.
Будь осторожна, предупредила она себя.
Она всегда представляла собой загадку для него, в этом он признался на первом же свидании. Разве могла она подумать, что человек с наследственностью и деньгами Финна может обратить внимание на Александру Макнайт, дочь алкоголика и безответственной матери? Его мачеха оказалась права — Алли нечего было ему предложить.
Давняя боль снова поднялась в ней. Взрослая Алли, спокойная и разумная, понимала, что нынешняя ситуация станет для нее жестоким испытанием на прочность. И если взбалмошная Алли одержит верх и вновь кинется в омут чувств, то никто не гарантирует ей мирное существование и безоблачное счастье.
Я вытерплю, сделаю все, что он просит, затем он уйдет, и я снова стану свободной.
— Как ты? Что-нибудь вспомнил? — спросила она.
Он отрицательно покачал головой.
— Пока нет.
Притворившись, что заинтересовался фигуркой из стекла, Финн исподтишка разглядывал Алли. Джинсовая юбка до колен, кроссовки на платформе и розовая рубашка делали ее похожей на школьницу, хотя одного взгляда на фигуру хватало, чтобы понять, что перед вами женщина. Он поймал себя на том, что пялится на загорелую полоску кожи, показавшуюся между поясом юбки и краем рубашки.
Она наклонилась над столом, и Финн уловил запах ее духов — что-то свежее и цветочное, перемешивающееся с ароматом ее кожи и волос. Ему казалось, что он тянется к ней всем своим естеством. Алли словно привязала его к себе тысячью невидимых нитей, и он уже не может без нее ни дышать, ни пить, ни есть.
Финн яростно замотал головой.
— Я читала о твоем заболевании в Интернете, — неожиданно заметила Алли, поставив обратно на стол рамку для фотографий. Полоска кожи исчезла. — Пойдем в кафе. Что ты хочешь на обед?
Он молча пожал плечами, боясь выпалить, что на обед он желал бы получить ее. Привязанной к кровати шелковыми лентами.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Алли выбрала ресторанчик со столиками на улице.
После того как официант принял заказ, Финн вручил Алли листок бумаги.
— Что это?
— Я составил список.
— Список чего?
— Вопросов. О нас.
Она медленно развернула листок и начала читать.
Финн любовался длинными темными ресницами, подрагивающими над нежными щеками, и спрашивал себя, целовал ли он веснушки у нее на носу и какой фрукт напоминает аромат ее духов. Лимон? Мандарин? Нежный цитрусовый запах с цветочной нотой.
Наконец она положила лист на стол.
— Любимая еда? Цвет? Время года?
Он пожал плечами.
— Макароны, розовый, весна. — Она наклонилась через стол. — Несмотря на все мои усилия, я существо непостоянное. Я никогда не возвращаюсь домой одним и тем же путем, иногда занимаюсь серфингом. — Алли подняла вверх руку, демонстрируя безупречный маникюр. — Обычно крашу ногти в ярко-розовый цвет, что, кстати, тебя очень смущало. И еще я люблю сюрпризы. — Она постучала пальцем по листу. — А в этом весь ты. Мне следовало ожидать от тебя нечто подобное.
Финн кивнул.
— Так в чем наше отличие?
— Ты любишь ходить по дому босиком, вешаешь пальто на крючок в прихожей, любишь футбол и общение. Судя по тому, сколько времени ты уделял работе, ты любишь работу. Я же обожаю валяться с книжкой на диване, могу игнорировать близких и друзей месяцами и… — она рассмеялась, — и бросаю одежду где попало.