Это похоже на Джорджа, подумала Лиза. Но с другой стороны, он нуждается в некоторой разрядке после бесконечных пробок на дороге.

— Ты теперь понимаешь, почему это меня так возмущает?

— Да. — Лиза посочувствовала ей, видя, каких трудов стоит пристегнуть ремнем безопасности извивающегося Тода.

— Ну, сказала я себе, на свете есть нечто более интересное, чем такая жизнь. И поэтому записалась на этот семинар. — Глаза Клариссы заблестели. — Руководительница семинара сказала, что я хороший техник. Этот термин они используют, чтобы обозначить твою квалификацию в технических науках, — объяснила она. — Они говорят, что мне будет довольно легко адаптироваться к любым техническим компьютерным программам. Большинству серьезных компаний требуются подобные специалисты. Я посещаю этот семинар каждую субботу, и мне это очень нравится.

У Лизы не хватило мужества сказать ей, что стучать по клавиатуре компьютера так же невесело, как слушать целый день детскую болтовню. Ей просто не хотелось, чтобы потух блеск в глазах Клариссы. Именно поэтому она согласилась побыть нянькой. Это облегчение для всех. Для Клариссы, и для Мэри, и даже для Джорджа. К тому же она была должницей Джорджа. Он не только брал ее с собой на те давние вечеринки, но и просил своих друзей потанцевать с ней.

И, несмотря на беспорядок, ей нравились дети. Малыш заснул. Держа его на руках, Лиза развлекала Бетси сказками. Да, она хотела детей, сказала себе Лиза. Побыть нянькой — прекрасная подготовка к будущему. Она уложила малыша и укрыла его шерстяным одеялом, потом очистила журнальный столик, чтобы Бетси могла спокойно порисовать.

Через два часа они сидели все вместе за кухонным столом. Бетси жевала бутерброд с ореховым маслом и желе. Лиза кормила Тода, когда в дверь позвонили. Бережно неся малыша на руках, она пошла открывать.

— Слава Богу, вы дома, — сказал Скотт. — Я подумал, что вас нет. Вы, наверное, отключили телефон?

Его вопрошающий взгляд остановился на детях.

— Это все ваши?

— На сегодня — да, — ответила она. — Только до четырех, надеюсь.

— Ну-ну. — С озабоченным видом он спросил: — Куда вы дели документы по Уганде? Я их обыскался.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

— Я считала, что вас не будет до понедельника, — сказала Лиза тоном обвинителя, впуская Скотта.

— Я говорил, что в понедельник появлюсь в офисе.

Обстановка показалась Скотту неестественной и даже чудной — его помощница, его «правая рука» выглядела совсем не профессионально. Волосы растрепаны, к носу что-то прилипло. Она тщетно пыталась удержать на руках раскапризничавшегося малыша. Скотт не смог удержаться от улыбки.

— Вам не кажется, что… у вас заняты руки?

— И из-за этого вы так веселитесь? — смеясь ответила она вопросом на вопрос, но не смогла скрыть раздражения.

— Я вижу, вы пробуете себя в новой роли и… — Он остановился. Ему вдруг пришло в голову, что он всегда веселится, когда видит Лизу. И неважно, что она делает или говорит.

Лиза не слышала его слов. Одной рукой она прижимала Тода к груди, а другой пыталась удержать Бетси.

— Нет, не надо, Бетси! — отчаянно воскликнула она.

Слишком поздно. Маленькая липкая ручка уже дергает Скотта за плащ.

— Привет!

— Здравствуй, малышка! — Он склонился над перемазанной арахисовым маслом девочкой. — Как тебя зовут?

— Бетси. У тебя есть конфеты?

— Нет у него конфет, — вмешалась Лиза. — И об этом невежливо спрашивать. Ты должна как следует поздороваться, Бетси. И почему бы тебе не вернуться на кухню к своим бутербродам, пока мы не объяснимся с мистером Гардингом, — закончила она, вопросительно глядя на него.

— Да, — подхватил он. — Меня интересуют данные по Уганде. Я не нашел их в офисе и не смог до вас дозвониться.

Лиза посмотрела на телефон, лежавший на полу со снятой трубкой.

— Извините, — пробормотала она, — кто-нибудь из детей, наверное, играл с ним.

— Да ладно. Просто скажите мне, где бумаги, и я исчезну.

— Они здесь, у меня. Я знала, что вам нужно делать отчет на заседании правления в среду, и подумала… Ну, я собиралась подготовить материал для вас. Отобрать нужные факты, но…

— Ради Бога, не извиняйтесь. Все хорошо. У меня не было времени поговорить с вами, но мне нравится, что и как вы делаете. Нелегко быть в курсе событий в офисе, когда носишься по всему земному шару. Ваши краткие, компактные сообщения сэкономили мне массу времени. — И, немного наклонившись к Лизе, он тихо и очень мягко сказал: — Я рад, что вы работаете со мной, леди.

— Спасибо, — пробормотала она, глядя на него с некоторым подозрением. — Но боюсь, я еще не все подготовила и…

Ее слова заглушил пронзительный крик Тода.

— Он хочет есть, — объяснила Бетси, даже не думая уходить на кухню.

— Так накормите его, — обратился Скотт к Лизе. — Я сам все найду. Где бумаги?

Лиза с сомнением поглядела на закрытую дверь.

— Материал еще не готов, — протянула она.

Господи, ребенок орал как заведенный!

— Да накормите же его! Я сам все найду, — повторил Скотт и, распахнув дверь в спальню, остановился. Бумаги были разбросаны по всей кровати. Он не сразу понял, что это значит. Подошел поближе, взял один листок в руки. «Политический курс правительства Уганды сильно влияет на экономику…» Все правильно, то, что нужно. Он обвел глазами комнату. В разных углах валялись туфли. Пыль на туалетном столике. По стульям были развешаны различные предметы женского туалета. Но, несмотря на этот беспорядок, здесь легко дышалось. А бумаги… бумаги, такие важные для компании, бумаги, касающиеся международных связей фирмы… все они были небрежно разбросаны на смятой постели.

— Извините, — услышал он голос у себя за спиной, обернулся и увидел, что Лиза стоит в дверях, держа на руках орущего малыша. Бетси выглядывала из-за нее и с любопытством изучала Скотта. — Я еще не совсем закончила, — попыталась Лиза перекричать Тода.

— Вижу, — усмехнувшись, ответил Скотт, затем кивнул на кровать: — Я их забираю. Неужели это самое подходящее место для таких важных документов?

— Ну, это оказалось единственным удобным местом, где их можно разложить, не наслаивая друг на друга.

— Неужели?

— Да будет вам известно, что в этом материале очень много мусора, который необходимо выкинуть. И когда я получила эти бумаги, то подумала, что неплохо было бы взять их домой и поработать над ними в тихой, уютной обстановке. — Лиза перевела дыхание, ей приходилось почти кричать. — И я специально разложила их так, чтобы тщательно просмотреть и рассортировать. — Она облегченно понизила голос и погладила по щеке притихшего вдруг ребенка. — Я знаю, милый, знаю, — сказала она успокаивающе. — Сейчас покормлю тебя.

Скотт начал собирать бумаги. Хорошо, что они не валяются на полу.

— Ладно, я просто…

— Не трогайте их, — сказала она, вновь поднимая голос. — Я сейчас покормлю ребенка, а потом сама сложу документы в нужном порядке и верну их вам.

Лиза была права. Зачем суетиться? Времени у него достаточно. Скотт снял плащ и положил его на стул поверх ее беспорядочно набросанных вещей.

— Что ж, тогда приступайте к делу. Дайте мне малыша. — Он взял у нее ребенка. — А ты, крошка, закрой рот. Договорились? Чем его кормить?

— Я покажу вам, — охотно отозвалась Бетси и взяла Скотта за руку, чтобы отвести его на кухню.

— Но вы же не умеете кормить детей! — протестовала Лиза, не отставая от Скотта.

— Не бойтесь, я справлюсь. А что для этого нужно? — Он сел за стол и посадил ребенка на колени. — Мы опустим эту ма-а-алень-кую ложечку в баночку, возьмем немного пюре и положим в ротик. Ну, давай открывай ротик, малыш!

Бетси улыбнулась:

— Все правильно. У вас получается!

Должно быть, она сказала это слишком рано. Скотт выругался, тихо, но отчетливо, так как Тод выплюнул все содержимое ложки на безупречно чистую рубашку босса.

— Он не любит шпинат, — объяснила Бетси. — Вы должны были смешать его с персиками.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: