Пару дней назад Джо купил елку и безуспешно пытался выставить Дарси из дому под тем или иным предлогом. Ему хотелось украсить елку так, чтобы для всех это было сюрпризом. В конце концов он решил приобщить к этому Рики. Он попросит Дарси отвезти ребенка посмотреть специальное рождественское представление в близлежащем городе. Триста шестьдесят четыре дня в году город назывался Айви, но в Рождество он превращался в Рождественскую деревню, и, чтобы посмотреть на него, люди съезжались со всех окрестностей.

— Но я должна приготовить обед, — протестовала Дарси.

— А что там делать? Засовываешь индюшку в печь и пять-шесть часов ждешь.

— А как насчет гарниров и салатов?

— Ты приготовишь их за час до обеда, — произнес Джо, выпроваживая ее за дверь. — Я видел, как ты делала это в День благодарения. Рики, одевайся.

Дарси посмотрела на Рики.

— Ты действительно хочешь посмотреть на эту Рождественскую деревню или ты просто заодно с папочкой и тоже хочешь выдворить меня из дому?

Рики глазом не моргнул:

— Я хочу посмотреть на Рождественскую деревню. — Он был сама невинность.

Дарси сдалась, но на этот раз взяла машину Джо, чтобы не было никаких осечек.

Когда они вернулись, через три с половиной часа, Джо был на последнем издыхании, но дом выглядел словно фото из журнала.

— Где Дарси? — спросил Джо, глядя на небо, ставшее свинцовым за время их отсутствия. И в воздухе пахнет металлом, подумал он. Похоже, пойдет снег.

— Она достает подарки из машины. — Рики стягивал курточку. — Для тебя у нее очень огромный подарок.

— Разговор обо мне? — в дверях показалась Дарси — свеженькое личико, розовые щеки, блестящие глаза. Волосы крупными локонами рассыпались по плечам, и действительно, она держала коробку невероятных размеров.

— Мы здорово провели время, а, Рики?

— Ага. — Мальчик вновь повернулся к отцу: — Тебе тоже надо было пойти.

Дарси вручила увесистый подарок Джо.

— С Рождеством, — сказала она. — Кажется, пойдет снег. Когда у вас здесь последний раз было белое Рождество?

— Никогда, — сказал Рики. Потом подумал и спросил: — А что это такое?

— Это значит — снежное. — Дарси замолчала и прислушалась к тишине. — Нам не хватает небольшого перезвона. У тебя есть записи?

Музыка! Черт, как он мог забыть? У него даже нет ни одной кассеты.

— Нет, — он пожал плечами. — Может, радио? Дарси весело покачала головой.

— Не волнуйся, у меня наверху есть. Я мигом, — она побежала наверх и вернулась с коробкой из-под туфель, полной кассет. — Этого должно хватить.

Джо взял у нее коробку и повел их в убранную гостиную.

— Я думал, ты не любишь Рождество.

— Я имела в виду, что у меня никогда не было особенно удачного праздника, — поправила его Дарси. — Но надежда умирает последней, — и тут при виде ели, украшенной разноцветными огнями, глаза у нее расширились от восхищения. — Джо, — выдохнула она, — это просто невероятно.

Рики тотчас же помчался к крошечной железной дороге, окружавшей дерево, петлявшей между маленькими конюшнями и домиками, словно из книг Диккенса.

— Когда ты успел сделать все это? — Дарси оглянулась на гирлянды, обвивавшие лепные украшения, и умело вплетенные в них лампочки. Она медленно подошла к камину и потрогала крохотные фигурки Санта-Клауса и эльфов на каминной полке. Внезапно Джо смутился.

— Я не все сделал сегодня. Все это было уже готово у меня дома.

— Ты сделал это все для меня? — Дарси не верила своим ушам.

Джо пожал плечами, чувствуя предательский жар на лице.

— Я подумал, здорово было бы украсить дом, на случай, если придет потенциальный покупатель, но потом, когда мы его продали… Я посчитал, что могу и тебя порадовать.

— И тебе это удалось, — вымолвила она. — Елка… — глаза у нее вновь заблестели, когда она бродила вокруг огромной убранной елки, поминутно останавливаясь, чтобы насладиться этим великолепием.

— У меня не было никаких игрушек, — пытался объяснить Джо. — Но я подумал, что и с огнями она неплохо выглядит.

— Она просто чудо.

Джо вставил кассету в магнитофон и включил.

— Я рад, что тебе нравится, — воздух наполнился «Рождественской песней».

Дарси опустилась в одно из старых кресел, обитых вощеным ситцем.

— Просто здорово! И индюшка пахнет замечательно! — Она глубоко вздохнула. — Ты поливал ее жиром, как я говорила?

— А как же!

Дарси встала и с наслаждением потянулась.

— Тогда я пойду и приготовлю остальное. Проголодались, ребята?

На кухне она дала Рики сыр, крекеры и стакан молока. Он расположился со всем этим у елки, а Джо, отдыхавший на кушетке, незаметно уснул.

Он проснулся оттого, что Дарси трясла его за плечо.

— Джо, где Рики?

Он резко сел.

— Он… — Джо посмотрел на пустой стакан и тарелку перед елкой, потом в окно. На улице было темно. — Который час?

Дарси сказала, и сердце у него бешено заколотилось. Он вскочил и быстро пошел по дому, громко зовя Рики.

— Наверное, в прятки играет, — сказал Джо и опять громко позвал мальчика.

— Я поищу здесь, — сказала Дарси. Голос у нее дрожал. — А ты иди посмотри у себя.

Через полчаса Джо и Дарси вывернули оба дома наизнанку, но мальчика не было.

— Джо, мне страшно! Надо вызвать полицию, начать поиски вместе!

Он уже было согласился с ней, когда вспомнил о конюшне.

— Подожди, — и щелкнул пальцами. — Думаю, я знаю, где он может быть, — и выбежал из дома, даже не надев пальто. Дарси бросилась за ним.

Пошел снег, и поля уже покрылись тонкой белой паутинкой. Стук сердца отдавался у Джо в самом горле. Если эта догадка неверна, он не знал, что будет делать.

— Рики! — Джо распахнул дверь. Проснулись лошади. — Рики!

Ему показалось, что он что-то услышал. Джо замер. Сзади раздавалось тяжелое дыхание Дарси.

— Рики!

— Папа! — послышался в ответ тоненький голосок.

Фуражная.Джо и Дарси ворвались туда. Джо включил свет.

Рики съежился в углу, крепко прижимая к себе потрепанного плюшевого мишку. На мальчике, слава Богу, были пальто и шерстяная шапка.

Дарси первая подбежала к ребенку и подхватила его на руки.

— Рики, Рики, мы так испугались! Что ты тут делаешь?

— Я хочу остаться дома.

— У нас будет новый дом, — попытался было Джо.

— Нет! Это мой дом. Я не хочу уезжать! — И малыш разразился безутешными рыданиями. Джо взял ребенка у Дарси. Он чуть не плакал сам.

По дороге к дому Рики рыдал на плече у отца. Дарси шла рядом, похлопывая мальчика по плечу и поглаживая по голове.

— Все будет хорошо, — услышал Джо, но она, кажется, сама не верила в это.

Джо вздохнул; он должен найти выход, не только для Рики, но и для себя. И для Дарси.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Они вернулись в дом, теплый и уютный. Все умирали с голоду, но в этой суматохе Дарси совсем забыла про обед, и индюшка высохла, а гарнир сгорел. Джо успокоил всех, объявив, что у него есть идея. Дарси усадила Рики у огня и приготовила ему чашку горячего какао. Джо сбегал к себе домой и вернулся с двумя замороженными пиццами.

— Рождественский обед «а-ля Тайлер», — Джо попытался улыбнуться, но на бледном лице улыбка не выглядела веселой.

Дарси тоже пыталась держаться непринужденно — Рождество есть Рождество.

— Это, конечно, обед не от лучшего повара года, но сойдет.

— Ты еще не видела гвоздь программы. — И Джо торжественно поднял яркую банку растворимого кофе. — Сегодня вечером я делаю кофе. — И он постучал по этикетке: — Инструкция!

Дарси вяло улыбнулась.

— Знаешь, в интересах Рождества я воспользуюсь твоим предложением и доверю тебе сегодня свое место у плиты. Какого дьявола!

Замороженный сыр весело рассыпался по буфету, и Джо смел все назад, на пиццу.

— Это будет трудно испортить.

Он надел рукавицу-ухват и поднял пиццу, как большой плоский бейсбольный мяч.

— А почему это мигает? — спросил Рики. Они оглянулись и увидели, что он сидит около автоответчика.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: