Но тут была жизнь Герарда, его сердце. Каждый предмет в гостинице нес в себе частицу его души, и Лили невыносимо было думать, что гостиницы не станет.

— Уверен, что наладится, — ответил Герард, подводя черту под разговором, — все будет нормально. Как было всегда.

Лили поглядела в журнал, открытый на странице, сообщавшей о числе пустых комнат, и просто подтвердила:

— Да. — Зазвонил телефон на стойке, и Лили потянулась к нему. — Извините, меня призывает мой долг.

— Приятно слышать, — ответил Герард.

Лили улыбнулась и взяла трубку. Звонил Стефан, телохранитель принца Конрада, относительно обеспечения охраны по периметру территории гостиницы. Лили уточнила для него границы их владений. Без дополнительных расспросов со стороны Лили Стефан пояснил, что действует не по поручению принца Конрада, а по личной инициативе, как глава охраны принца.

Принц, как выяснилось, вообще предпочел бы обойтись без телохранителей, но из уважения к желаниям отца постоянно держал при себе команду из двух людей. Стефан же работал еще при принце Фредерике и был согласен с ним, что королевская особа нуждается в более солидной охране.

Попытавшись вначале убедить Стефана, что гостиница сама по себе достаточно хорошо охраняется, Лили кончила тем, что дала ему адрес бюро, куда они обычно обращались при необходимости особых мер.

Когда с этим звонком было покончено, на очереди оказалось еще три: леди Энн, у которой имелся список продуктов, что следовало приобрести па местном рынке, Кики Вон Елсбон, которой потребовалось знать имя главного менеджера мельборнского магазина, потому что продавец «несправедливо» обвинил ее в воровстве, когда она «случайно» надела сразу две шали из пашмина и хотела выйти из магазина, и Портиа Милетто, богатый молодой итальянец, оставивший свой ноутбук — вместе со всей информацией — в такси и настаивавший, чтобы Лили его отыскала.

Это заняло все утро.

К тому времени как Лили оказалась в ателье того человека, что нашел ноутбук, на вознаграждения было потрачено пятьдесят долларов, а на поиски — несколько изматывающих часов.

Тем не менее, получив от принца Конрада приглашение зайти, она сразу ожила от выброса адреналина.

Поднявшись наверх, девушка постучала.

Он открыл почти сразу.

— Лили. Спасибо, что пришли.

— К вашим услугам. Чем могу служить?

Он некоторое время смотрел на нее в раздумье. Потом слегка нахмурился и сказал:

— Можете зайти на минутку и выпить со мной чего-нибудь?

Предложение застигло ее врасплох. Она привыкла деликатно уклоняться от мужских авансов… но те мужчины по большей части были куда старше и гораздо менее привлекательны, чем принц Конрад.

Он, должно быть, почувствовал ее колебание, потому что добавил:

— Мне требуется ваша помощь кое в чем.

— Хорошо, — сказала Лили. — Все, что смогу.

— Пожалуйста. Заходите. — Принц ввел ее в гостиную. — Присаживайтесь.

Девушка села на кушетку.

Он налил бокал шампанского и протянул ей, но она отрицательно покачала головой.

— Я на работе.

— О! — Принц улыбнулся и отставил бокал в сторону, вместо этого налив дорогостоящей минеральной воды, заказанной принцессой Друсил. — Большинство женщин не отказалось бы от шампанского.

— Догадываюсь, что есть множество женщин, не способных устоять, когда вы им что-то предлагаете.

Он снова улыбнулся.

— Вы не испытываете чрезвычайного уважения к моему положению, не так ли, мисс Тилден?

— Я одинаково уважаю всех наших постояльцев.

Конрад расхохотался.

— Хороший ответ. Ваша откровенность способна здорово встряхнуть.

Вопреки своему желанию она ощутила, что краснеет.

— Так в чем вам понадобилась моя помощь?

Принц сразу посерьезнел.

— Это немного… неловко излагать, — начал он. — Недавно мы говорили о щепетильности, и тут она как раз потребуется.

Лили непроизвольно дернулась, внезапно испугавшись худшего. Может, он кого убил? И нуждается в помощи, чтоб избавиться от трупа? Насколько простирается ее преданность интересам дела?

— Так в чем проблема?

— В Бритни Оливер.

Вот оно что. Он никого не убивал. Впрочем, лучше бы убил — все легче, чем разбираться с Бритни Оливер.

— Да?

— Хм, она… Мне кажется, возможно, она… — он замялся, — поставила себе целью снова увидеться со мной. Другими словами, я думаю, она может без предупреждения явиться в гостиницу.

Лили не знала, что сказать. С одной стороны, она была уверена — он прав, более того, Бритни Оливер способна доставить и ей массу хлопот. С другой стороны, Лили возмущало, что принц Конрад, только прошлой ночью занимавшийся с Бритни бог знает чем, сейчас явно пытается от нее избавиться.

Не слишком достойное поведение.

— Что конкретно вы просите меня сделать? — спросила она.

— Прошу сыграть роль передаточного звена. Если мисс Оливер будет звонить или зайдет, мне бы хотелось, чтобы вы ей сказали, что меня нет.

Как мерзко, подумала Лили. Хотя и не выходит за рамки ее обязанностей, раз не задевает ее лично.

— Другими словами, на вашем номере следует вывесить табличку «не беспокоить».

— Да, там где речь идет о мисс Оливер.

Ее раздражение нарастало.

— Ваше высочество, задерживать звонки — процедура обычная, фильтровать их — не то же самое. Возможно, вам следует нанять личного секретаря, чтобы поручить ему административные вопросы.

— Мой секретарь не сопровождает меня в этой поездке, и я не могу посвящать в свои личные дела кого попало. Вот почему я прошу вас о помощи — вы однажды уже заслужили мое доверие.

— Не могу сказать, что мне удобно выполнять такое поручение.

— Обязательно должно быть удобно?

Лили начала сердиться.

— Ваше высочество, при всем уважении, моя работа не предполагает оберегать клиентов от нежелательных поклонниц, кто бы они ни были!

Принц даже развеселился.

— Но если бы обсуждаемая личность была мужчиной, а не женщиной… что бы вы сделали, если б я попросил блокировать телефонные звонки особенно настойчивого журналиста?

Очко в его пользу.

— Но это другое дело.

— Неужели?

— Конечно.

— Каким же образом?

Он просто тянет из нее жилы.

— Ну, — неуверенно начала Лили, — это вмешательство в личную жизнь клиента. Такие вещи мы пытаемся пресекать.

— А разве заигрывания мисс Оливер не вмешательство в личную жизнь?

— Прошлой ночью у вас было с ней свидание, — сказала Лили и немедленно пожалела о сказанном.

К счастью для нее, принц Конрад не стал оскорбляться, как мог бы. Вместо того он поднял бровь.

— Свидание?

— Разве в вашей стране это называется иначе?

— Нет. — Он бросил на нее вызывающий взгляд.

Лили пожала плечами.

— Это не мое дело…

— Да, не ваше.

— Но мне и так было неприятно выводить бедную девушку отсюда после того, как вы провели с ней вместе прошлый вечер.

Он нетерпеливо хмыкнул.

— Не могу назвать это «провели вечер вместе», мисс Тилден.

— Это не мое дело.

— Да, не ваше.

— Просто неудобно лгать кому-то прямо в лицо.

Он окинул ее долгим, ледяным взглядом.

— Будет ли ложью, — произнес он наконец, — если вы станете говорить всем звонящим мне дамам, что я недоступен, и просить их оставить сообщение?

Всем дамам. Другое дело. В некотором смысле. Лили вздохнула.

— Сделаю, что смогу.

Он одобрительно кивнул.

— Очень хорошо. Уверен, вы отлично справитесь.

Поколебавшись, она спросила:

— Вы всегда так себя ведете с бывшими подружками, когда теряете к ним интерес?

Он коротко рассмеялся.

— Вы всегда так себя ведете с постояльцами гостиницы?

После длительной паузы она ответила:

— Зависит от обстоятельств.

— Ага. Со мной то же самое.

Похоже, что бы она ни сказала, он вечно ее переигрывал.

— Туше, — сказала Лили. — Вы победили. Я сделаю, что смогу. — И хотела уйти, но принц задержал ее:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: