— Я могу сама, — говорит она с энтузиазмом.

— Ты мой маленький стажер шеф-повара. Ты должна выучить то, чему я тебя учу.

— Я стаже... стаж... — она пытается повторить, и от этого я фыркаю со смеху. — Мамочка, ты слышала, что я стазер. — Улыбка Эммы огромная, хотя она не понимает, кто такой стажер. — Подожди, это ведь что-то хорошее, верно, Пьер?

Он отпускает ее руку и отступает, посмеиваясь.

Oui, очень хорошее. Ты — мой стажер.

— Ста... кто?

— С-Т-А-Ж-Е-Р, — медленно говорит он, а она смотрит на его рот и прищуривает глаза от концентрации.

— Стажер, — повторяет она.

— Правильно, солнышко. У тебя получилось, — говорю я и хлопаю в ладоши.

— Кто такой стажер? — спрашивает она и возвращается к нарезанию яблока.

— Ты — мой стажер шеф-повара, и это значит, что я научу тебя готовить. Так что я твой учитель, а ты моя ученица.

— Ох. — Эмма опускает плечи и выглядит незаинтересованной.

— В чем проблема, ma patite?

— Я не хочу, чтобы ты был моим учителем. Я не хочу больше домашних заданий.

Мы с Пьером смеемся, пока Эмма продолжает нарезать яблоко.

— Я не буду давать тебе домашнее задание. Ты будешь смотреть и учиться у меня.

— О, это здорово, пока нет домашних заданий.

— Их не будет до твоих восьми лет.

— Но это в следующем году, — вопит Эмма.

— Я знаю, — дразнится Пьер.

Они доделывают фруктово-сырную тарелку, и мы выходим во внутренний дворик.

Пьер расспрашивает Эмму о школе, и та оживленно рассказывает ему о своих лучших друзьях. Я довольно молчалива все время, что мы здесь, но приятно наблюдать за ними и их формирующейся связью.

После того как ассорти съедено, Пьер поворачивается к Эмме.

— Иди, вымой руки и принеси свою домашнюю работу, чтобы мы могли сделать ее.

— Хорошо, Пьер, — Эмма оживленно подскакивает, чтобы выполнить его поручение.

— Оставайся здесь, я приготовлю тебе кофе и принесу сюда. Есть ли у тебя книга, которую ты можешь почитать? Может, на телефоне? Или ты можешь выбрать какую-нибудь из тех, что читала Ева.

— Ты не хочешь, чтобы я заходила внутрь?

— В этом нет необходимости, но если ты хочешь, то конечно можешь. Мы будем за кухонным островком, ты можешь повернуться и наблюдать за нами, или можешь зайти внутрь, но я хочу, чтобы ты расслабилась.

— Я расслаблена. Но думаю, что просмотрю книги Евы и, может, найду что-нибудь интересное.

Мы заходим внутрь, и он оставляет меня у книжного шкафа Евы.

— Надеюсь, ты не против, — шепчу я в пустую комнату. Я нахожу книгу с интересным названием «Да, мастер», и когда читаю краткую аннотацию, то первая строка захватывает меня. Аннотация начинается со слов «Мой дядя ко мне приставал». Я имею в виду, вау, какое вступление. Краткое содержание книги до глубины души тронуло меня, поэтому книга должна быть невероятно напряженной.

Я выхожу на солнечный двор, сажусь в кресло, в котором сидела раньше, и начинаю поглощать историю.

— Кофе, мадемуазель. — Пьер ставит кофе передо мной и наклоняется, чтобы поцеловать меня в щеку. — Хм-м, — говорит он, когда смотрит на книгу у меня в руках. — Мне кажется, я помню эту книгу, — он ухмыляется. — Очень хорошо. — Он целует меня в губы.

— И как? — теперь я заинтригована.

— Это очень хорошая история. Ева любила ее, а я любил то, что она ее любила. — Он наклоняется и прикусывает мочку моего уха. — А еще она очень сексуальная в некоторых частях, — шепчет он.

Я с трудом сглатываю.

Может, мне не следует читать ее.

* * *

Я откладываю книгу на мгновение. Боже, это одна из самых сильных книг, что я когда-либо читала! Мне нужна передышка — несколько минут, чтобы собраться с мыслями и отойти после мучительной жизни главного героя.

Ма patite, ты очень талантлива, — я слышу голос Пьера из кухни. — Может быть, ты станешь шеф-поваром, когда вырастешь.

— Я хочу быть шеф-поваром, как ты, Пьер.

И тогда я замечаю выражение лица Пьера. У него настолько широкая улыбка, что я вижу, как гордость распирает его. Он выпячивает грудь, расправляет плечи и приподнимает подбородок от того, что Эмма сказала ему нечто такое милое и невинное.

— И я научу тебя всему, что знаю, — отвечает он, и его голос напряжен и хрипловат. Он поворачивает голову, и я замечаю, что он проводит пальцем под глазом, прежде чем достает бутылку воды из холодильника и выпивает всю одним махом.

— Эй, солнышко. Как дела? — спрашиваю я, когда вхожу на кухню и обнимаю Эмму со спины.

— Посмотри, что Пьер купил мне! — восклицает она, демонстрируя свой мини-фартук и поварской колпак. На передней части фартука вышито «Лучший стажер в мире» с именем «Эмма» в самом верху. На колпаке виднеется ярко-фиолетовая надпись — «Мини-шеф».

— Пьер, ты не должен был делать этого, — говорю я, и у меня сжимается горло. Черт, теперь моя очередь плакать.

— Эмма — мой официальный стажер, поэтому ей нужна надлежащая форма. На следующей неделе я куплю ей набор ножей.

— Ножей? — нервно спрашиваю я.

Пьер усмехается и огибает кухонный островок, оборачивает руку вокруг моей талии и прижимает меня к своему боку.

Oui, детский набор ножей. Он будет храниться у меня. Доверься мне, mon chéri. — Пьер наклоняется, чтобы прошептать: — Я очень дотошный учитель. — Он целует меня в шею.

Эмма хихикает и продолжает месить тесто.

— Почему ты хихикаешь? — спрашиваю я Эмму, прижимаясь к Пьеру.

— Потому что Пьер поцеловал тебя.

— Ты нормально к этому относишься? — Пьер спрашивает Эмму.

Она смотрит на меня, смотрит на Пьера и улыбается.

Oui, хорошо отношусь. Ты можешь целовать мамочку.

Моя маленькая семилетняя хитрюга.

Глава 27

Холли

— Мамочка, — зовет Эмма с заднего сиденья по пути домой.

— Да? — я делаю радио тише и жду ее вопроса.

— У Пьера много фотографий с ним и какой-то тетей. На некоторых из них он ее целует.

Я делаю глубокий вдох и молча жду ее следующий вопрос.

— У Пьера уже есть девушка?

Технически, да, я. Но мне придется упростить все для Эммы, чтобы она поняла.

— Давным-давно Пьер был женат.

— А больше нет?

— Вроде того.

— Некоторым детям в школе приходится проводить выходные со своей мамой или папой. Некоторые из них не живут вместе. У Пьера так же?

— Нет, немного не так. Ты же знаешь, что папа погиб в автокатастрофе?

— Да.

— Жена Пьера тоже умерла.

— Она тоже попала в аварию?

— Нет, она была очень больна.

— Ой, — ее голос становится тише и звучит грустно. — У нее была простуда?

— Ничего подобного, у нее была такая болезнь, «рак».

— Я слышала об этом, но не знаю, что это такое.

— Это болезнь, которая распространяется в организме, и люди умирают от нее, но иногда и выживают.

— Почему она не выжила?

— Потому что ее рак был агрессивным.

— Что это значит?

Боже, что за трудный разговор с семилетним ребенком.

— Это значит, что рак очень быстро рос и захватил ее тело.

— Это очень грустно, мамочка. — Эмма затихла и ничего не говорит в течение нескольких секунд. Она, должно быть, обдумывает то, что узнала. — Наверное, Пьер скучает по ней.

— Конечно.

— Ты скучаешь по папочке?

— Каждый день.

Черт возьми!

— Мамочка?

— Да.

— Как ты думаешь, я должна сделать Пьеру открытку, чтобы поблагодарить его за то, что он учил меня готовить?

Как легко ее молодой ум переходит от одной темы к другой.

— Я думаю, что это прекрасная идея, и держу пари, что она понравится ему.

— Ладно, завтра после школы я сделаю открытку. А еще он сказал мне, что покажет, как приготовить французский тост. — Она начинает смеяться. — Понимаешь, мамочка? Французский тост. — Она продолжает смеяться. — Французский тост. — Ее смех настолько заразительный и радостный, что я не сдерживаюсь и смеюсь вместе с ней.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: