- Боже мой, я чувствую себя, в самом деле, тронутой золотым жезлом, - прошептала Берилл. Её глаза широко раскрылись.

- Хммм...

Мы последовали за лакеем вверх по парадной мраморной лестнице с красной ковровой дорожкой, и далее по узкому коридору. Он остановился возле двери и почтительно сказал:

- Вот, пожалуйста.

Открыв её и войдя в комнату, встал в стороне, чтобы позволить нам в полной мере оценить размер жилища. Это была большая филенчатая комната, которая была подготовлена к нашему приезду. Лампы были зажжены, вспыхнул огонь, ревущий в камине, а на столе ваза с цветами. Пахло свежим постельным бельем. Полотенца и куски мыла были выложены на старинной с балдахином кровати.

- Завтрак подаётся с семи до девяти, или, если вы предпочитаете, можете позвонить и попросить принести наверх.

Затем он открыл другую дверь, являющуюся смежной. Открыл, и Берилл шагнула в комнату, предназначенную для неё.

После ухода лакея, Берилл постучала в смежную дверь.

- Входи, - крикнул я.

- Разве это не удивительно? Вы можете поверить, что люди на самом деле так живут? – спросила она и села на обитый зелёной парчой диван.

- Мир, в котором мы живем, несправедлив, - мягко сказал я и скрылся в ванной.

Когда я вышел со стаканом для полоскания рта, Берилл подскочила:

- О, хорошо. Пьём одеваясь? Я буду то же самое, - сказала она и убежала в свою комнату, а после вернулась со своим стаканчиком. Я открыл свою сумку и налил нам обоим по хорошему глотку виски. Берилл не осталась надолго. Она хотела выглядеть за ужином лучше всех. Я сидел в одиночестве, наблюдая, как прогорают в огне поленья. Опустился вечер и принес с собой ощущение отсутствия времени. Я был поглощен им вместе с остальными людьми, кто жил здесь до этого.

Я чувствовал себя спокойно и умиротворенно, и мог просидеть так сколько угодно, пока Берилл не постучала в дверь сорока минутами позднее.

- Как вы думаете? Это слишком мало или слишком много? – спросила она.

Она была одета в длинное голубое платье, слегка мерцающее ожерелье с гармоничными цветными камнями. Я знал, что она купила это специально для этого вечера. Я улыбнулся, чувствуя большой прилив нежности к ней.

- Ты выглядишь чудесно.

- Вы действительно так считаете?

- Ты не знаешь меня, чтобы утверждать, что я так не думал.

- Действительно.

Встав из кресла и пожав плечами, я надел пиджак, в котором сюда приехал.

- Разве вы не будете переодеваться к обеду?

- Неа.

- Вы же один будете таким. Так?

Она широко раскрыла глаза. - Ок, босс.

Глава 13

 Марлоу

- Они не слишком тратятся на отопление, не так ли? – стуча зубами сказала Берилл, когда мы шли вдоль промерзшего коридора.

Чтобы попасть в Зеленый зал, мы должны были пересечь Мраморный зал. Большую комнату, наполненную изысканной французской мебелью, драгоценными коврами из стран Ближнего Востока и набитую бесценными произведениями искусства. Она производила впечатление непревзойденной роскоши, но в очередной раз у меня сложилось отчетливое ощущение, что этот дом наполнен ужасающим одиночеством.

Нас встретил лакей, не тот, который был ранее, державший открытыми ряд высоких двойных дверей и сопровождавший нас в Зеленый зал. Это было ещё одно роскошное помещение с ещё много большим количеством произведений искусства и дорогого антиквариата, но здесь было уже гораздо теплее. Официант шагнул нам навстречу и спросил, что бы мы хотели выпить. Берилл заказала бокал белого вина, а я попросил по-американски двойной Джек Дэниелс. С точки зрения Британцев, идея удвоения смехотворна.

- Сию секунду, сэр, - сказал он и исчез.

Здесь было примерно 12-15 человек, столпившихся вокруг и беседующих в небольших группах, но при нашем приближении, большинство прекращали разговор, замечая нас, без разницы, открыто или тайком. Быть может, я выпил виски гораздо больше, чем хотел, но мне показалось, что все мужчины были одеты в одежду от одного и того же дизайнера.

Почти сразу же мой взгляд столкнулся со взглядом Оливии. Она беседовала с немолодой парой и послала мне застенчивую улыбку. Я кивнул и отвернулся, а мой взгляд упал на нашу хозяйку. Леди Свонсон стояла возле супер большого мраморного камина, прислушиваясь к высокому, лысеющему мужчине. Я наблюдал, как она отошла и приблизилась к нам, улыбаясь так, будто видя нас, сбылась её мечта.

- Привет, это так ужасно мило, что вы проделали весь этот путь из Лондона, - пропела она.

- Было очень приятно, что вы нас пригласили, леди Свонсон, - я кивнул в сторону Берилл. - Это Берилл Бейкер, моя помощница.

Она очаровательно улыбнулась. - Ну конечно, я помню вас.

- У вас такой красивый дом. - разразилась потоком слов Берилл.

- Да, - сказала она со смешком, - нам он, по правде говоря, нравится, хотя, вы знаете, здесь бывает довольно таки скучно. Нет приличных ресторанов или театров и замерзающих всю зиму труб.

- Я была бы не против. Он такой красивый, - сказала Берилл. Её маленькое личико стало совсем красным от возбуждения. - Ох, и большое спасибо, что пригласили меня.

- Не за что. Я счастлива, что вы оба здесь, - леди Свонсон наклонилась вперед, её глаза сверкали, как будто она не брала во внимание остальное пространство, и поделилась очень личным секретом, в который были посвящены только она и Берилл. Она была, очевидно, экспертом по особям из высшего общества.

- Движение на дорогах в пятницу было интенсивным?

- Нет. Все было прекрасно, - сказал я, скрывая свое веселье.

Берил по-прежнему энергично кивала в согласии, когда я бросил взгляд в поисках официанта. Он шёл мне навстречу с прямой спиной и подносом уставленным бокалами вина, а мой виски располагался на квадратной салфетке.

Берил и я взяли свою выпивку, и леди Свонсон сказала:

- Позвольте мне представить вам моего мужа.

Мы последовали за ней в сторону больших, позолоченных напольных часов, где пухлый, лысеющий, краснолицый мужчина стоял навытяжку, рядом с дородной, с розовым лицом и курносым носом женщиной, с жирными руками, обильно украшенными драгоценностями. Её помада подчеркивала складки кожи вокруг ее рта.

- Дорогой, - сказала леди Свонсон. - Это доктор Кейн, гипнотерапевт, я тебе о нём рассказывала. Тот который лечит Виви.

Она повернулась ко мне. - Доктор Марлоу Кейн, мой муж, лорд Эллиот Уильям Свонсон.

Так вот какое прозвище было у маленькой Оливии. Совершенно неподходящее.

- Ах, - сказал он, и его кустистые брови приподнялись, когда он взял меня за руку и от души её потряс. Я мог представить его в вощёной куртке с пистолетом в руке, насвистывающим своим собакам.

- Привет, - сказал я и услышал, как леди Свонсон представила женщину с жирной помадой. У неё была двойная фамилия, которую я не удосужился запомнить. Она посмотрела на меня отсутствующим взглядом - тонкий способ намекнуть мне, что я принадлежал к низшему классу.

- А это Берилл Бейкер, его помощница, - сказала леди Свонсон. В этой части поступившей информации глаза женщины окончательно остекленели. В этот момент дворецкий поймал взгляд леди Свонсон. Она кивнула и извинилась. Лорд Свонсон безучастно кивнул Берилл и повернулся ко мне.

- Вам не доставило проблем добраться сюда?

Я тяжело вздохнул. - Нет. Все было хорошо.

- Нет движения? Люди не покидают Лондон на выходные подобно леммингам? - прогудел он.

- Не в эти выходные.

- Хорошо.

На этом разговор был окончен. Он нам широко улыбнулся, хотя это выглядело довольно скучно, и кивнув нам удалился.

Я увел Берилл подальше. Отец Оливии был блеклым и не особо ярким, но его первородство, как наследника богатства Свонсон, означало, что он прислушивался к такому подхалимству, что и понятия не имел, каким неинтересным и глупым он был на самом деле. Все эти люди, которые кланялись и вели себя так, как будто из его задницы светило солнце, были счастливы идти вместе с иллюзией своего величия, потому что это означало их важность в системе незыблемых вещей.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: