Они тяжело дышали.

Это первое предупреждение, — процедил сквозь зубы Стейнер. — Я вас научу, как надо себя вести.

Стейнер оставил их лежать на ковре, полумертвых от ужаса и перенесенных мучений.

Глава 15

Борясь с течением и тиной, водолазам наконец удалось подвести стальные стропы под шасси затонувшего грузовика. Затем такелажники накинули стропы на крюк мощного крана, стоящего у самого края набережной. Руководивший работами мастер отдавал приказания.

Заложив руки за спину, со сдвинутой на затылок шляпой, за производством работ наблюдал сам инспектор Крэг. Около санитарной машины курил сигарету врач-криминалист Хелмер. А несколько дальше, сдерживая толпу любопытных, выстроился кордон полицейских.

Внезапно раздался звук клаксона, и на набережной появился «понтиак». Из машины вышел Клэм Гаррет. Раздвигая плечом толпу, он пробился к полицейскому.

— Вход на набережную запрещен, сэр.

— Мне надо поговорить с инспектором Крэгом, — объяснил Гаррет. — Он просил меня приехать сюда.

— Фолли, — крикнул Крэг, — пропустите мистера Гаррета.

Гаррет подошел к инспектору, кивком поздоровавшись с Хелмером.

— Что за бедлам вы здесь устроили? — спросил он.

— Вот какое дело, — ответил Крэг. — Сегодня около двенадцати часов дня самоходная баржа, разворачиваясь, задела что-то днищем. Хозяин баржи немедленно сообщил о случившемся в службу порта. Те отрядили водолазов, обнаруживших под водой грузовик.

— Грузовик? — удивился Гаррет. — И так близко от парка Дикер-Бич?

Крэг удовлетворенно кивнул.

— Случай иногда лучший помощник, — улыбнулся он. — Водолаз нащупал в кабине труп. Ему удалось даже разобрать номер грузовика. Бруклинская полиция сообщила мне его, и вот таким образом я оказался в курсе дела.

Они подошли к крану.

— Можно начинать? — спросил мастер.

По его сигналу крановщик пустил лебедку. Крэг и Гаррет с нетерпением уставились на грязную поверхность воды. Вскоре из глубины стала приближаться огромная бесформенная черная масса, затем показался драный брезент, а за ним и крыша кабины. Стропы скрипели, мотор крана оглушительно ревел.

— Потихоньку! — заорал мастер. — Поворачивай его направо, Чок, и ставь рядом с санитарной машиной.

В кузове грузовика с глухим скрежетом заворочалась тяжелая глыба.

— Честное слово, — сказал один из водолазов, — этот драндулет вез, наверное, несгораемый банковский шкаф.

Крановщик очень осторожно опустил колеса грузовика на набережную.

— Все!

Такелажники отцепили и сняли стропы. Крюк поднялся к стреле, и кран отъехал на несколько метров в сторону.

Крэг бросился к дверце водителя, вскочил на подножку и с силой потянул дверцу, помятую баржей. Дверца неожиданно легко открылась, чуть было не опрокинув инспектора навзничь. Вспухший труп мягко соскользнул с водительского места на мостовую.

Шепот отвращения пробежал по толпе.

Крэг присел на корточки рядом с мертвецом.

— Судя по всему, это Дик Кобби.

— Вы обратили внимание на его висок, Крэг?

— Такое само в глаза лезет. Его убили дубинкой.

Крэг уступил место Хелмеру. Тот приступил к первичному осмотру трупа, затем залез в кабину грузовика и убедился, что рычаг коробки передач стоял в нейтральном положении, а ручной тормоз отпущен. Он вышел и вытер платком мокрые руки.

— Умышленное затопление, — заявил он. — Классический прием. Не наткнись на грузовик баржа, нам долго пришлось бы его искать.

Хелмер поднялся.

— Ну, что скажете, док? — поинтересовался Крэг. — Когда и как он умер? Сам, захлебнувшись? Или же его шлепнули до этого?

— Воды в легких нет, — ответил врач.

В это время Гаррет, стоя на цыпочках позади грузовика, разглядывал кузов, заполненный черноватой грязью.

— Крэг! — крикнул он. — Взгляните-ка сюда.

Крэг подошел. Гаррет открыл запоры и опустил задний борт.

— Что скажете об этом странном грузе?

Крэг присвистнул и взобрался в мокрый кузов. Он ощупал деревянный ящик с затвердевшим цементом и задумчиво почесал подбородок.

Думаю, лучше отвезти это сооружение нашим технарям. Пусть эксперты разберутся. Уж очень этот ящик своим видом мне напоминает гроб.

Крэг, не задерживаясь, направился к своим сотрудникам, чтобы отдать соответствующие распоряжения.

Тем временем Гаррет наблюдал за действиями Хелмера. Врач осматривал карманы убитого.

С необычайной тщательностью он отделял одну от другой слипшиеся страницы записной книжки в черном клеенчатом переплете.

Гаррет краем глаза заглянул в нее через плечо врача и увидел край страницы. Почти все ее пространство заполняли цифры. На первый взгляд даты, а, может, и торговые спецификации: вес, объемы или количество. Встречались также записанные с сокращениями адреса и инициалы.

— Этот мерзавец был отъявленным кокаинистом, — определил Хелмер. — Интересно, к чему относятся эти записи? Надеюсь, Крэг в них разберется. Это его епархия.

— Может, умерший занимался торговлей?

— Вполне возможно, мистер Гаррет.

— Док, — издали крикнул Крэг, — можете забирать труп, он мне больше не нужен.

Хелмер попросил Гаррета подержать пока у себя вещи Кобби: записную книжку, старый бумажник и связку ключей.

Передайте это Крэгу, — попросил он перед уходом.

Конечно, доктор.

Крэг что-то обсуждал со своими подчиненными.

Надо достать отбойный молоток. Займитесь этим, Кроули. А вы, Митчем, вызовите по радио Центр. Пусть вам срочно пришлют грузовик.

Странное удовлетворение освещало суровое лицо Крэга. Гаррета, когда он передавал инспектору вещи Кобби, поразила отстраненность Крэга, глубоко погруженного в свои мысли.

Что вас так радует?

— На одного наркомана меньше, это что-нибудь да значит.

— И почему вас так радует смерть наркомана?

— Да потому, что это еще один пример того, к чему приводит яд.

— Останься Кобби в живых, он принес бы вам больше пользы.

— С чего это вы взяли и почему так в этом уверены? — иронически спросил Крэг. — Здесь Бруклин, а значит, я веду расследование не в своем районе. Мне пришлось преодолеть кучу бюрократических рогаток и всего лишь для того, чтобы мне разрешили провести следственные действия на территории чужого района. Я был вынужден в письменном виде подтвердить свою абсолютную уверенность в том, что Кобби был связан с Фергюссоном.

— Значит, это не блеф? Значит, это правда?

— Правда, Гаррет, но не вся. Если взять Нью-Йорк в целом, а это большой город, члены всех преступных организаций подчиняются только своим шефам. А те, в свою очередь, — своим. Эти торговцы наркотиками и их окружение вовсе не какие-нибудь бродяги, толкающие порошок от случая к случаю ради куска хлеба. Эти люди имеют ходы и связи на любом уровне власти, вот почему они так опасны. Трудно бороться с дельцом наркобизнеса, имеющим собственную ложу в «Метрополитен-Опера», или с бандитом, разъезжающем на «кадиллаке» или каком-нибудь там роскошном спортивном «ягуаре». А если к тому же он запанибрата с политическими деятелями и направо и налево выписывает чеки на благотворительность…

Крэг сжал правую руку в кулак, внимательно оглядел его и с силой ударил им в левую ладонь.

— С каким бы удовольствием я отправил их всех в ад! — добавил он с ненавистью.

— Почему вы просили меня приехать?

— Мне казалось, что вас эта находка заинтересует. А кроме того, если действительно существовала деловая связь между Кобби и Фергюссоном, то и ваши дела, и мои от этого только выиграют.

Гаррет в смущении отвел глаза. Он чуть было не признался инспектору, что решил идти другим путем, но, вспомнив о записной книжке Кобби, отказался от этой мысли.

— Если хотите, можете поехать со мной, — предложил Крэг. — Этот ящик меня интересует все больше и больше. По длине он как раз подходит человеку.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: