Они тяжело дышали.
—
Это первое предупреждение, — процедил сквозь зубы Стейнер. — Я вас научу, как надо себя вести.
Стейнер оставил их лежать на ковре, полумертвых от ужаса и перенесенных мучений.
Глава 15
Борясь с течением и тиной, водолазам наконец удалось подвести стальные стропы под шасси затонувшего грузовика. Затем такелажники накинули стропы на крюк мощного крана, стоящего у самого края набережной. Руководивший работами мастер отдавал приказания.
Заложив руки за спину, со сдвинутой на затылок шляпой, за производством работ наблюдал сам инспектор Крэг. Около санитарной машины курил сигарету врач-криминалист Хелмер. А несколько дальше, сдерживая толпу любопытных, выстроился кордон полицейских.
Внезапно раздался звук клаксона, и на набережной появился «понтиак». Из машины вышел Клэм Гаррет. Раздвигая плечом толпу, он пробился к полицейскому.
— Вход на набережную запрещен, сэр.
— Мне надо поговорить с инспектором Крэгом, — объяснил Гаррет. — Он просил меня приехать сюда.
— Фолли, — крикнул Крэг, — пропустите мистера Гаррета.
Гаррет подошел к инспектору, кивком поздоровавшись с Хелмером.
— Что за бедлам вы здесь устроили? — спросил он.
— Вот какое дело, — ответил Крэг. — Сегодня около двенадцати часов дня самоходная баржа, разворачиваясь, задела что-то днищем. Хозяин баржи немедленно сообщил о случившемся в службу порта. Те отрядили водолазов, обнаруживших под водой грузовик.
— Грузовик? — удивился Гаррет. — И так близко от парка Дикер-Бич?
Крэг удовлетворенно кивнул.
— Случай иногда лучший помощник, — улыбнулся он. — Водолаз нащупал в кабине труп. Ему удалось даже разобрать номер грузовика. Бруклинская полиция сообщила мне его, и вот таким образом я оказался в курсе дела.
Они подошли к крану.
— Можно начинать? — спросил мастер.
По его сигналу крановщик пустил лебедку. Крэг и Гаррет с нетерпением уставились на грязную поверхность воды. Вскоре из глубины стала приближаться огромная бесформенная черная масса, затем показался драный брезент, а за ним и крыша кабины. Стропы скрипели, мотор крана оглушительно ревел.
— Потихоньку! — заорал мастер. — Поворачивай его направо, Чок, и ставь рядом с санитарной машиной.
В кузове грузовика с глухим скрежетом заворочалась тяжелая глыба.
— Честное слово, — сказал один из водолазов, — этот драндулет вез, наверное, несгораемый банковский шкаф.
Крановщик очень осторожно опустил колеса грузовика на набережную.
— Все!
Такелажники отцепили и сняли стропы. Крюк поднялся к стреле, и кран отъехал на несколько метров в сторону.
Крэг бросился к дверце водителя, вскочил на подножку и с силой потянул дверцу, помятую баржей. Дверца неожиданно легко открылась, чуть было не опрокинув инспектора навзничь. Вспухший труп мягко соскользнул с водительского места на мостовую.
Шепот отвращения пробежал по толпе.
Крэг присел на корточки рядом с мертвецом.
— Судя по всему, это Дик Кобби.
— Вы обратили внимание на его висок, Крэг?
— Такое само в глаза лезет. Его убили дубинкой.
Крэг уступил место Хелмеру. Тот приступил к первичному осмотру трупа, затем залез в кабину грузовика и убедился, что рычаг коробки передач стоял в нейтральном положении, а ручной тормоз отпущен. Он вышел и вытер платком мокрые руки.
— Умышленное затопление, — заявил он. — Классический прием. Не наткнись на грузовик баржа, нам долго пришлось бы его искать.
Хелмер поднялся.
— Ну, что скажете, док? — поинтересовался Крэг. — Когда и как он умер? Сам, захлебнувшись? Или же его шлепнули до этого?
— Воды в легких нет, — ответил врач.
В это время Гаррет, стоя на цыпочках позади грузовика, разглядывал кузов, заполненный черноватой грязью.
— Крэг! — крикнул он. — Взгляните-ка сюда.
Крэг подошел. Гаррет открыл запоры и опустил задний борт.
— Что скажете об этом странном грузе?
Крэг присвистнул и взобрался в мокрый кузов. Он ощупал деревянный ящик с затвердевшим цементом и задумчиво почесал подбородок.
—
Думаю, лучше отвезти это сооружение нашим технарям. Пусть эксперты разберутся. Уж очень этот ящик своим видом мне напоминает гроб.
Крэг, не задерживаясь, направился к своим сотрудникам, чтобы отдать соответствующие распоряжения.
Тем временем Гаррет наблюдал за действиями Хелмера. Врач осматривал карманы убитого.
С необычайной тщательностью он отделял одну от другой слипшиеся страницы записной книжки в черном клеенчатом переплете.
Гаррет краем глаза заглянул в нее через плечо врача и увидел край страницы. Почти все ее пространство заполняли цифры. На первый взгляд даты, а, может, и торговые спецификации: вес, объемы или количество. Встречались также записанные с сокращениями адреса и инициалы.
— Этот мерзавец был отъявленным кокаинистом, — определил Хелмер. — Интересно, к чему относятся эти записи? Надеюсь, Крэг в них разберется. Это его епархия.
— Может, умерший занимался торговлей?
— Вполне возможно, мистер Гаррет.
— Док, — издали крикнул Крэг, — можете забирать труп, он мне больше не нужен.
Хелмер попросил Гаррета подержать пока у себя вещи Кобби: записную книжку, старый бумажник и связку ключей.
—
Передайте это Крэгу, — попросил он перед уходом.
—
Конечно, доктор.
Крэг что-то обсуждал со своими подчиненными.
—
Надо достать отбойный молоток. Займитесь этим, Кроули. А вы, Митчем, вызовите по радио Центр. Пусть вам срочно пришлют грузовик.
Странное удовлетворение освещало суровое лицо Крэга. Гаррета, когда он передавал инспектору вещи Кобби, поразила отстраненность Крэга, глубоко погруженного в свои мысли.
—
Что вас так радует?
— На одного наркомана меньше, это что-нибудь да значит.
— И почему вас так радует смерть наркомана?
— Да потому, что это еще один пример того, к чему приводит яд.
— Останься Кобби в живых, он принес бы вам больше пользы.
— С чего это вы взяли и почему так в этом уверены? — иронически спросил Крэг. — Здесь Бруклин, а значит, я веду расследование не в своем районе. Мне пришлось преодолеть кучу бюрократических рогаток и всего лишь для того, чтобы мне разрешили провести следственные действия на территории чужого района. Я был вынужден в письменном виде подтвердить свою абсолютную уверенность в том, что Кобби был связан с Фергюссоном.
— Значит, это не блеф? Значит, это правда?
— Правда, Гаррет, но не вся. Если взять Нью-Йорк в целом, а это большой город, члены всех преступных организаций подчиняются только своим шефам. А те, в свою очередь, — своим. Эти торговцы наркотиками и их окружение вовсе не какие-нибудь бродяги, толкающие порошок от случая к случаю ради куска хлеба. Эти люди имеют ходы и связи на любом уровне власти, вот почему они так опасны. Трудно бороться с дельцом наркобизнеса, имеющим собственную ложу в «Метрополитен-Опера», или с бандитом, разъезжающем на «кадиллаке» или каком-нибудь там роскошном спортивном «ягуаре». А если к тому же он запанибрата с политическими деятелями и направо и налево выписывает чеки на благотворительность…
Крэг сжал правую руку в кулак, внимательно оглядел его и с силой ударил им в левую ладонь.
— С каким бы удовольствием я отправил их всех в ад! — добавил он с ненавистью.
— Почему вы просили меня приехать?
— Мне казалось, что вас эта находка заинтересует. А кроме того, если действительно существовала деловая связь между Кобби и Фергюссоном, то и ваши дела, и мои от этого только выиграют.
Гаррет в смущении отвел глаза. Он чуть было не признался инспектору, что решил идти другим путем, но, вспомнив о записной книжке Кобби, отказался от этой мысли.
— Если хотите, можете поехать со мной, — предложил Крэг. — Этот ящик меня интересует все больше и больше. По длине он как раз подходит человеку.