— Уверен, что это так.
Мердок снизил скорость и въехал в ворота, а потом направил машину по узкой дорожке к домику, освещенному изнутри, возле которого и остановился.
— Арднамурчан Лодж!
По ветровому стеклу снова забарабанил дождь.
— И вот так шесть дней в неделю его приносит с Атлантики, — заметил Морган.
— Подумать только, — удивилась Аста, — сейчас мы могли бы быть на Барбадосе!
— А мне кажется, в нем есть своя прелесть, — отозвался Диллон.
Она протянула ему руку.
— Надеюсь, что у меня будет шанс отблагодарить вас по-настоящему. Может быть, завтра?
— У нас для этого много времени, — сказал Морган, — и я обязательно что-нибудь придумаю. Вам обоим нужно время, чтобы прийти в себя.
Когда Диллон вышел из машины, Морган последовал за ним.
— Я провожу вас до двери.
В этот момент дверь хижины распахнулась, и на пороге появился Фергюсон.
— Боже мой, Шон, это ты? Мы получили твою записку в Арисейге, но я все равно начал беспокоиться. Что случилось?
— Это длинная история, дядя. Я расскажу ее вам потом. Позвольте представить вам нашего соседа, Карла Моргана.
— Сердечно рад. — Фергюсон протянул Моргану руку. — Ваша слава бежит впереди вас. Вы зайдете на минуту что-нибудь выпить?
— Нет, я спешу отвезти дочь домой, — ответил Морган, — как-нибудь в другой раз.
— Наверное, мы будем охотиться вместе, — добродушно произнес Фергюсон.
— Да, но об этом меня не предупредили, когда я подписывал договор, — заметил Морган.
— Дорогой мой, я уверен, что проблем между нами не будет.
— Да, их не должно быть, поскольку мы не будем стрелять с противоположных сторон, — улыбнулся Морган. — Спокойной ночи. — Он сел в джип и уехал.
— Он догадался обо всем, — проговорил Диллон.
— Конечно, догадался, — подтвердил Фергюсон, — ну да ладно, уйдем из-под этого проклятого дождя, и ты расскажешь мне про свои приключения.
Когда джип добрался до замка Лох-Ду, Морган помог Асте вылезти и сказал Мердоку:
— Вы идете с нами, нам нужно поговорить.
— Хорошо, мистер Морган.
Окованную железом огромную дубовую дверь перед ними распахнул Марко Руссо, одетый в черную куртку и брюки в полоску.
— Боже мой, Марко, — приветствовала его Аста, — вы теперь дворецкий?
Она была, наверное, единственным человеческим существом, которому он когда-либо улыбался, и теперь он тоже улыбнулся ей:
— Да, ненадолго пришлось им стать, мисс Аста.
— Вели горничной приготовить ванну, — распорядился Морган и обратился к Мердоку: — А вы подождите в кабинете. — Он провел Асту через величественный рыцарский зал и усадил в огромное дубовое кресло возле горящего камина. — Так этот Диллон шел за тобой через горы? Почему?
— Он же объяснил тебе.
— Это все ерунда.
— Ну, он знал, кто я и куда направляюсь, правда, не из ярлыков на багаже.
— Объясни.
И она рассказала и про бал, организованный бразильским посольством, и про статью в «Дейли мейл», и про все остальное.
— Мне следовало бы знать обо всем этом раньше, — проговорил Морган, когда она закончила.
— Почему?
— Как только я услышал о новом жильце в Арднамурчан Лодж, я навел о нем справки. Бригадир Чарльз Фергюсон, Аста, является начальником элитного отдела британской разведки, обычно занятого борьбой с терроризмом, и подотчетен только премьер-министру.
— Ничего не понимаю.
— Они знают о «Чунцинском соглашении», — проговорил он.
— Боже мой! — воскликнула Аста. — Диллон работает с ними? — Она покачала головой. — Теперь понятно…
— Что тебе понятно?
— Я сказала тебе, что Диллон избавил меня от этой свиньи Хэмиша Ханта на балу. Но я не сказала тебе, что потом Хант полез меня лапать на Парк-лейн. Он был страшно пьян, Карл, и вел себя ужасно.
Его лицо снова побледнело.
— И?
— Появился Диллон и отлупил его. Но я никогда не видела, чтобы так били. Он не сделал ни одного лишнего движения.
— Настоящие профессионалы так и работают. — Морган улыбнулся. — Значит, я не просто его должник, а должник дважды. — Он помог ей встать. — Ступай и прими ванну. А потом поужинаем.
Когда она ушла, он позвал:
— Марко?
Сицилиец возник из тени.
— Да, синьор?
— Слушай внимательно. — И он очень коротко пересказал по-итальянски суть событий.
Когда он закончил, Марко буркнул:
— Похоже, он отчаянный парень, этот Диллон.
— Сейчас же поезжай в Лондон. Мне нужны ответы на мои вопросы, и у них на это только час, так и передай им.
— Как скажете, синьор. — Он ушел, а Морган направился в кабинет. Это была уютная комната с книжными полками по стенам, выходящими на террасу высокими окнами и горящим камином. Мердок стоял возле него и курил, глядя на огонь.
Морган сел за письменный стол, выдвинул ящик и достал из него чековую книжку.
— Ну так вот…
— Да, мистер Морган!
Мердок пересек комнату и подошел к Моргану. Тот выписал чек и протянул его управляющему. Мердок посмотрел на чек с изумлением.
— Двадцать пять тысяч фунтов! За что это, мистер Морган?
— За преданность, Мердок. Мне нравятся жадные люди, и у меня сложилось впечатление, что вы именно такой.
Мердок словно оцепенел.
— Если вы так считаете, сэр…
— Да, я так считаю, Мердок, и у меня для вас есть еще одна хорошая новость. После моего отъезда вы получите такую же сумму, конечно, при условии, что окажете мне некоторые услуги.
Мердок вновь овладел собой, и на его лице мелькнула едва заметная улыбка.
— Разумеется, сэр. Все, что вам будет угодно.
— В течение семи веков лаэрды Лох-Ду брали с собой в сражения серебряную Библию, — объяснил Морган. — Даже если они погибали, она всегда возвращалась в имение. Была она и со старым лаэрдом, когда его самолет разбился в Индии в сорок четвертом году. У меня есть основания полагать, что она вернулась в замок, но где она сейчас, Мердок?
— Леди Кэтрин, сэр…
— Ничего не знает, она не видела ее долгие годы. Библия здесь, Мердок, она где-то спрятана, и нам необходимо найти ее. Вы поняли меня?
— Да, сэр?
— Поговорите об этом со слугами. Скажите им, что это ценная семейная реликвия и что нашедший ее получит награду.
— Я так и сделаю, сэр.
— А теперь можете идти.
Мердок уже открыл дверь, когда Морган снова обратился к нему:
— Да, вот еще что, Мердок.
— Да, сэр?
— Бригадир Фергюсон и Диллон не на нашей стороне.
— Понимаю, сэр.
— Хорошо, и не забудьте: я хочу, чтобы этот подонок Фергюс Мунро был найден, и желательно сегодня.
— Слушаюсь, сэр.
— И еще одна вещь. В Арднамурчан Лодж есть кто-нибудь из персонала имения?
— У Фергюсона есть свой человек, сэр. Гуркха, его личный слуга. Есть еще садовник леди Кэтрин, Ангус. Он присматривает за садом и ежедневно подвозит дрова.
— Его можно купить?
— Думаю, да, — кивнул Мердок.
— Отлично. Мне нужны уши и глаза. Займитесь этим и разыщите Фергюса.
— Будет сделано, сэр. — Мердок вышел и закрыл за собой дверь.
Морган некоторое время сидел в раздумье, а потом бросил взгляд на библиотечную лестницу. Внезапно он встал из-за стола, приставил лестницу к одной из полок на стене и взобрался на нее. Он встал на самую верхнюю ступеньку и принялся снимать с полки книгу за книгой, внимательно разглядывая их.
Глава 8
После ванны Диллон облачился в удобный спортивный костюм и устроился в кресле у камина напротив Анны Бернстейн. Он только что отчитался о событиях сегодняшнего дня, и Фергюсон возился в углу с бутылками из бара.
— Вы выпьете что-нибудь, старший инспектор?
— Спасибо, нет, сэр.
— Ну а мальчику подойдет бренди, я думаю.
— Поход был довольно долгий, — сказал Диллон, принимая от бригадира стакан. — Так какого вы мнения?
— О Моргане? О, он обо всем знает, это ясно из нашего короткого разговора.