Он тяжело опустился в кресло рядом с ней.

— Джейн, Джейн, — повторял он, беря ее руки в свои. — Разве я могу на тебя сердиться? Я вовсе не сержусь на тебя. Я просто огорчен и расстроен точно так же, как ты. Единственное, чего я хочу — это чтобы тебе стало лучше. Я хочу, чтобы ко мне наконец вернулась моя жена. Я хочу, чтобы у меня снова была семья. Ты думаешь, я не скучаю по нашей дочке? Ты думаешь, я не отдал бы все на свете, лишь бы мы снова были вместе?

— Того же хочу и я — чтобы мы опять были все вместе.

— Тогда тебе надо выполнять рекомендации доктора Мелоффа. Ты должна принимать предписанные тебе таблетки.

— Может, мне стоит попробовать какое-то время обходиться без них? Если в течение нескольких дней мне не станет лучше, то я снова начну их принимать, я обещаю.

— Это значит потерять еще несколько дней.

Она не смогла ничего ему ответить. Какое, в конце концов, значение имеют несколько потерянных дней?

— Прости меня, — говорил он ей в это время, — я не хочу создавать тебе трудности. Если ты думаешь, что все дело в лекарствах, то я поговорю с доктором Мелоффом. Может быть, он выпишет тебе что-нибудь другое. Мне, например, кажется, что сейчас самое время прибегнуть к гипнозу. Я постараюсь это устроить.

В дверь осторожно постучали.

— Да? — ответил Майкл.

Дверь приоткрылась, и в щель просунулась голова все той же Рози Фицгиббонс.

— Мистер Битти просил меня передать вам, что ему через двадцать минут надо быть на работе, и если вы сейчас не сможете принять Стюарта, то, может быть, стоит перенести консультацию?

— В этом нет необходимости. — Майкл поднялся, поправляя на себе белый халат. — Я сейчас же приму его. Ты не возражаешь, Джейн?

Джейн быстро вскочила с диванчика.

— Мне надо уйти?

— Конечно, нет. Слушай, почему бы мне не приехать домой к ленчу? Вот за ленчем мы бы и поговорили.

Он вывел ее обратно в приемную. Паула все еще где-то пила кофе.

— Рози, позаботьтесь о моей жене, пока не вернется мисс Маринелли.

— С удовольствием, доктор Уиттекер.

— До скорого, — прошептал Майкл, целуя Джейн в щеку. Затем он исчез в своем кабинете вместе с мистером Битти и его сыном (внуком?) Стюартом.

— Вы не хотите чашечку кофе?

— Нет, благодарю вас.

Джейн смотрела, как Рози Фицгиббонс усаживается на свое рабочее место.

— Садитесь, что же вы стоите? Устраивайтесь поудобнее.

— Мне просто неловко, что вы обращаете на меня так много внимания. Вы так заняты…

— Да, я всегда занята. Такая уж работа! Нам очень вас недостает. Когда вы вернетесь?

«Как много знает обо мне эта женщина?» — подумала Джейн.

— Точно не могу сказать.

— Майкл говорил, что у вас какое-то необычное вирусное заболевание.

— Врачи сами не знают наверняка, что это такое.

— Вот именно так он и сказал.

— Должно быть, я ужасно выгляжу.

— Ну, признаюсь, когда я вас видела в последний раз, вы выглядели лучше, просто я не хотела вам этого говорить.

Зазвонил телефон. Рози подняла трубку.

— Приемная доктора Уиттекера. Нет, простите, но это невозможно. Он в данный момент занят с больным. Я запишу вашу фамилию и номер телефона. Доктор перезвонит вам позже. Пожалуйста, помедленнее. Т-р-е-т-е-в-и?Третеви. Ваш телефон? Записано. Доктор позвонит вам, как только освободится. Спасибо.

Она повесила трубку и повернулась к Джейн. Но в это время телефон снова зазвонил.

— И вот так всегда.

— Я помню, — солгала Джейн. То есть нет, она не лгала, она сочиняла.

— Приемная доктора Уиттекера. Нет, я очень сожалею, но он сейчас занят с больным. О, да! Здравствуйте, миссис Соммервилль. Какие проблемы?

Джейн перестала вникать в телефонные переговоры близорукой медсестры и обратила внимание на маленькую девочку, которая продолжала хныкать на коленях у матери.

— Все будет хорошо, Лайза. — Мать изо всех сил уговаривала ребенка. — Доктор Уиттекер просто осмотрит тебя и убедится, что все хорошо. Он не будет делать тебе больно.

— Я не хочу! — Голос ребенка сорвался на крик.

— Мы войдем и через пять минут выйдем. Я тебе обещаю, никаких уколов не будет. Кстати, почему ты не играешь в кубики?

Женщина потянулась к ящику с игрушками и достала оттуда деревянные блоки строительного конструктора. Кубики выпали из ее руки и рассыпались по полу. Девочка вскрикнула и, соскочив с колен матери, кинулась собирать кубики.

Женщина уловила внимательный взгляд Джейн.

— Не любит она ходить к врачам. На днях муж сказал, что хочет ее сфотографировать, так она устроила истерику. Мы долго не могли понять, в чем дело, и только потом догадались: она думала, что ей хотят сделать рентген. Мы же всегда говорим «сфотографироваться», когда собираемся пойти на рентген. Вот она и перепутала! Когда мы ей все объяснили, она тут же успокоилась и с удовольствием позировала перед объективом. Мне кажется, что она метит на место Синди Кроуфорд.

СИНДИ КРОУФОРД.

Джейн посмотрела на свои руки и вспомнила, как с обложки журнала ей ослепительно улыбнулась Синди, а мгновение спустя она обнаружила, что ее платье залито кровью.

Тяжелое воспоминание заставило Джейн встать. Она пошла к двери, совершенно не задумываясь, куда и зачем она направляется. Она остановилась, почувствовав внезапную боль в лодыжке. Посмотрев вниз, она увидела, что игрушечный самолет уперся ей в ногу своим крылом. Он ужалил Джейн, как притаившаяся в траве змея. Джейн наклонилась, чтобы поднять игрушку, и тут до нее дошли голоса окружающих.

— Джейн, что с вами? Куда вы собрались?

— Простите, я ничем вас не расстроила?

— Я уверена, что мисс Маринелли вернется с минуты на минуту.

— Мамочка, я хочу домой.

Джейн посмотрела на игрушечный самолет в своих руках, на плачущую девочку на полу, на ее мать, примостившуюся на самом краешке стула, на Рози Фицгиббонс, все еще державшую в руке телефонную трубку.

— Может, вам стоит избавиться от этих вещей? — сказала Джейн, показывая на модель самолета и думая о том, что случилось с Майклом. — Это очень опасные игрушки.

— Да, когда здесь ходишь, надо внимательно смотреть под ноги, — согласилась с ней Рози, кладя на рычаг телефонную трубку и усаживаясь на свое место.

Взгляд Джейн блуждал по хорошо вычищенному ковру.

— Однако вам пришлось изрядно потрудиться, чтобы так хорошо отмыть кровь.

— Кровь?

— Мамочка! — Лайза, услышав слово «кровь», немедленно забралась на колени к матери.

— Ну, когда тот мальчишка швырнул Майклу в голову такой же самолет. Должно быть, здесь пролилось немало крови, если ему пришлось наложить так много швов на рану.

Было заметно, что Рози Фицгиббонс совершенно сбита с толку.

— Кажется, я не совсем хорошо вас понимаю…

Дверь кабинета Майкла отворилась, и оттуда вышли Стюарт и его отец (дед?). Почти одновременно с ними в приемную вошла Паула. Из своего кабинета вслед за пациентами появился Майкл.

— Как только я освобожусь, сразу же приеду домой, — прошептал он и, подмигнув, добавил: — У нас будет прекрасный ленч.

Джейн улыбнулась, посмотрела на его лоб, представила себе ряд швов, скрытых волосами, убеждаясь в том, что, кроме памяти, она, пожалуй, потеряла и рассудок.

15

«Конечно, — убеждала себя Джейн, — несчастный случай мог произойти не обязательно в приемной». Размышляя, она едва успевала следить взглядом за проносящимся мимо пейзажем. Паула гнала автомобиль с максимально возможной скоростью. Она хотела как можно быстрее, пока с машиной ничего не случилось, добраться до дома. Джейн не терпелось выбраться из старой колымаги. Треск двигателя нервировал ее, сердце колотилось в такт бешеному стуку мотора. Она предпочла бы выйти из машины и пройти пешком остаток пути, но понимала, что Паула ни за что на это не согласится, хотя до дома им оставалось ехать несколько миль. Может быть, когда они приедут, Паула разрешит ей прогуляться перед ленчем по кварталу. Сил у нее с утра явно прибавилось. Наверное, ноги смогут несколько раз пронести ее вокруг дома.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: