— И мы обе не отказались бы дать драной мыши хорошего пинка, — проворчала Тесс.
Холли согласно кивнула, и, похоже, в этот момент напряжение между ними сразу разрядилось.
— Послушай, Холли, эта женщина сказала о… Ну, о том, что случилось с твоими родителями из-за…
— Она лгунья! — взорвалась Холли. — Она просто старая лгунья!
Даже с того места, где стоял, Джозеф видел слезы, брызнувшие из глаз Холли, и его кулаки сжались. Из их разговора он понял, что Гэрриэт Симс сказала нечто такое, что очень расстроило Холли, чего, наверное, не случилось бы, будь ее дядей кто-то другой, а не Джозеф Магайр.
Он посмотрел в небо, его грызло отвращение к самому себе — обещал умирающему брату защищать его дочерей и не сдержал слова. Может быть, первое впечатление было правильным и он попросту не годится на эту роль?
— Эта женщина не просто лгунья, — говорила Тесс, — она холодная порочная старая корова, которую давным-давно следовало отправить на живодерню. И я не стану упрекать тебя, если ты больше не захочешь вернуться в эту школу.
Джозеф в кустах так и подскочил от изумления. До сих пор Тесс говорила с Холли так хорошо, и вдруг такая глупость! Он не мог позволить Холли бросить школу, что бы там ни случилось.
— Я не хочу возвращаться.
— Но тогда, — продолжала Тесс, — старая мышь выиграет.
Зеленые глаза Холли подозрительно прищурились.
— Что ты имеешь в виду? Что значит «выиграет»?
— Просто, я думаю, ты сделаешь миссис Симс неизъяснимо счастливой, если останешься дома. Самое большее, чего она добивается, это выставить тебя перед всеми и таким образом развратить весь класс. Она говорила мне, что сомневается в том, что ты вообще способна учиться чему бы то ни было.
Холли вскочила на ноги:
— Я вполне способна учиться! На прошлой неделе я получила высший балл по математике! Правда, это было у мисс Спрингфилд, — добавила она, всхлипнув. — Мисс Спрингфилд куда приятней, чем миссис Симс.
— Ага. Старая добрая миссис Симс — это что-то вроде червя в яблоке жизни.
— Червь — это самое подходящее слово для миссис Симс, — согласилась Холли.
— Что же касается бейсбола…
— Вы не можете мне запретить! Вы мне не мать и не можете мне запретить!
Джозеф видел, как Тесс стояла и спокойно ждала, пока Холли закончит свою тираду.
— Я уже говорила, — вдруг сказала девушка, — что мне посчастливилось стать отличным игроком первой базы. Нам только нужно собрать еще несколько человек.
Жаль, что Холли не могла видеть в этот момент лицо Джозефа. Тесс Харпер играла в бейсбол? Да еще отлично?
— Я не уверена, что это понравится дяде Джозефу, — медленно сказала Холли.
— Тогда он может стать кэтчером. Мы могли бы тренировать его каждый вечер.
Был момент ошеломленного молчания, а потом, к удивлению Джозефа, Холли расхохоталась. Этот счастливый смех заполнил пространство, отражаясь от деревьев, и зазвенел в ушах и в сердце Джозефа. Вот это да! Тесс заставила Холли засмеяться, в то время как ему ни разу не удалось увидеть Холли даже улыбающейся с тех пор, как три дня назад она и Сисси появились в его доме.
Он встряхнул головой. Что ж, Тесс Харпер заслужила еще один шанс! В конце концов, он привез ее на ферму не для работы по хозяйству, а для ухода за девочками. И что удивительно, именно в этом, похоже, ее призвание.
Под ногой Джозефа громко хрустнула ветка, и Тесс с Холли одновременно подняли головы. Джозеф понял, что должен показаться, или его все равно обнаружат. Он вышел из-за кустов с таким видом, будто только что подошел, и с сожалением заметил, что улыбка Холли угасает, а она и Тесс смотрят на него с удивлением.
— Холли, я… э-э… слышал, что у тебя сегодня в школе были кое-какие проблемы, — сказал он.
Лицо девочки моментально приобрело уже знакомое ему вызывающее выражение, и Джозеф пожалел, что своим появлением украл ее улыбку.
— Верно, — ответила она.
— И, думаю, ты не захочешь вернуться туда.
Боже, помоги ему, он должен это выдержать. Он обещал брату, что присмотрит за девочками, как бы это ни было трудно для него или для них.
Холли и Тесс переглянулись. Холли вдруг улыбнулась и сказала:
— С чего бы это, дядя Джозеф, мне пропускать школу?
В ответ на такую неожиданную реакцию Джозеф мог только пожать плечами. Холли повернулась и пошла домой напрямик, через заросли. Джозеф в недоумении повернулся к Тесс, понимая, что она каким-то образом уговорила Холли, не прилагая, казалось бы, никаких усилий.
Тесс криво улыбнулась ему, и у него вспотели ладони.
— Это называется «убеждение от противного», — объяснила она. — Насколько я знаю, это всегда срабатывает.
— Что… э-э… Что именно Гэрриет Симс сказала Холли?
Тесс замялась:
— Что-то вроде того, что девочки были грешницами, и в наказание Бог забрал их родителей.
Джозеф в бешенстве сощурил глаза и сжал кулаки. Это была его вина.
— Кое-кто должен связать эту ведьму, заткнуть ей пасть и засунуть ее в глубокую темную дыру.
— Да, я бы сказала, что она не учительница. Неужели в городе нет более… человечного, что ли, учителя? Кого-нибудь без клыков?
— Все жители выбрали Гэрриет Симс.
— Может быть, вы сможете внушить им мысль выбрать кого-то другого?
Джозеф взглянул на нее в упор, опять отметив про себя, какие синие у нее глаза.
— Здесь не слишком прислушиваются к моему мнению, — ответил он.
— Так ли? Ведь мы каждое утро отправляем девочек в дом страха!
Джозефу это нравилось еще меньше, чем Тесс.
Их глаза встретились и несколько мгновений не отрывались друг от друга. Джозеф заметил крошечные золотистые брызги веснушек, появившиеся у нее на переносице. Все потому, что она так и не носит шляпу, которую он ей купил. «Упряма до мозга костей», — подумал он и отвернулся, чтобы скрыть улыбку.
Он показал большим пальцем за спину, в ту сторону, откуда пришел:
— Я оставил фургон у школы и могу подвезти вас, если хотите, обратно на ферму.
— У вас есть секрет, Магайр? — вдруг спросила она.
Джозеф опять посмотрел на Тесс, и ее легкая улыбка заставила его нахмуриться. Интересно, что это она узнала из тех слухов и намеков о нем, что ходили по городу.
— Прошлой ночью Сисси кое-что говорила… Ну, ничего особенного, но я была заинтригована…
Видимо, она не слышала ничего существенного. Но она пыталась что-то выудить, и это его чрезвычайно нервировало.
— Давайте, Магайр, — подбодрила она, игриво подергивая его за рукав рубашки. — Я умею хранить секреты.
В ее глазах светилось озорство, улыбка стала шире, и грудь Джозефу стеснило нечто, чему он пока не мог придумать название. Однако будь он проклят, если она не действует на него так с того самого момента, как он впервые увидел ее перед почтовой станцией. Он уже хорошо знал, что ей свойственна некоторая необузданность. Это доказывали ее глаза, ее решительная поза и особенно изгиб ее губ. И в результате его необъяснимо тянуло к ней, как мошку на огонь.
Очевидным фактом было и то, что она — от макушки золотоволосой головы до пяток маленьких ступней — источник постоянных неприятностей. Самым толковым было бы вернуть ее туда, где он ее нашел, но Джозеф уже решил, что она останется до тех пор, пока он не будет готов отпустить ее.
— Пешком идти долго, — сказав он, не собираясь отвечать на ее вопрос. — Вы можете поехать со мной. — И он повернулся и пошел через рощицу к фургону, оставив ее пылающей от любопытства.
Неудивительно, что Тесс отправилась вслед за ним.
— И все же, Магайр? Уклоняясь от ответа, вы только разжигаете мое любопытство. Вы выкопали колодец на священной земле? Забыли принести в жертву козу, перед тем как засеять поле?
Джозеф улыбался всю дорогу через заросли, радуясь, что Тесс не могла этого видеть. Эта женщина была способна обратить в шутку даже чуму.
— Сисси говорит, что вы влипли в какую-то историю из-за своих длинных волос, — приставала Тесс, следуя за ним.