— Давай-ка проверим, — сказал он, принимаясь за гипс. Разрезав гипсовую повязку, он снял ее и бросил на пол. — Ну-ка, а теперь? — спросил он.
Сабрина осторожно повернула руку и поняла, что может двигать ею в любом направлении. Рука совсем не болела, и Сабрине даже показалось, что она стала двигаться лучше, чем прежде.
— Ура! Не болит! — воскликнула она.
— Разумеется, не болит, — кивнул дядя Джейк. — Мазь как-никак волшебная. Не понимаю, почему мама не наложила ее тебе раньше? У Зерцала полным-полно такого добра. Вы с сестрой уже заходили в аптеку Чертога Чудес?
— Мне запрещено туда ходить, — вздохнула Сабрина.
— Шутишь!
— Ничего я не шучу. Просто раньше я тайком от бабушки брала ее ключи и делала с них копии. Поэтому она и запретила мне туда ходить.
— Как, у тебя нет собственного комплекта ключей? — изумился дядя Джейк. — А как же вы с Дафной знакомитесь со всем, что там есть?
— Никак. Бабушка сказала, что мы еще не созрели для этого.
— Не созрели?! Да ты вот-вот перезреешь… А ну-ка идем!
Дядя Джейк одной рукой обнял ее за плечи, другой подхватил свое пальто, и они быстро поднялись по лестнице.
Наверху они остановились у двери в комнату Зерцала, которую бабушка держала крепко запертой. Дядя Джейк поискал в карманах ключи — его связка оказалась не менее внушительной, чем у бабушки.
— Я не знаю, надо ли, — прошептала Сабрина, пока он отпирал дверь. — Она правда не разрешает мне входить туда. Когда она узнала, что я делала, она так разбушевалась…
— Ну, это она умеет, — сказал дядя Джейк, распахивая дверь.
Едва они вошли внутрь и закрыли за собой дверь, как прямо у их ног вспыхнула ослепительная молния, оставив на деревянном полу черную дымящуюся точку.
— Кто посмел проникнуть в мое святилище? —раздался грозный голос.
Сабрина отпрянула к двери. В зеркале, что висело на противоположной стене, показалось разгневанное лицо. Позади него, в зеркальном отражении, бушевал шторм.
— Чуть было не испепелил, — пожаловалась Сабрина, подходя ближе к зеркалу.
— Простите, не узнал, — извинился Зерцало, смягчая тон. — Я было решил, что на меня напали пираты. Минуточку.
Лицо исчезло, а когда вновь появилось, на нем были маленькие очки в черепаховой оправе.
— А-а, значит, пират всё-таки напал на меня, — пошутил Зерцало, внимательно изучая нарисованные усы и бородку на лице девочки. — Думаю, не ошибусь, если предположу, что за всеми этими новшествами стоит проказник Пак.
Сабрина только кивнула.
— Ах, какой милый мальчик, верно? — саркастически заметил Зерцало.
— Зерцало! — позвал Джейк.
Зерцало повернулся в его сторону и пригляделся. Вдруг на его лице расплылась широкая улыбка.
— Смотри ты, кого принесла нелегкая! — вскричал он.
Джейк бросился к нему и проделал такое, что любой человек счел бы совершенно невозможным, — прошел через зеркальную поверхность и исчез. Сабрину, правда, это нисколько не удивило. В конце концов, она прекрасно знала, что зеркало это не простое, а волшебное. На самом деле зеркало было порталом, через который она последовала за своим дядей.
Внутри находился грандиозный холл с цилиндрическими сводами, который напоминал ей здание Центрального вокзала в Нью-Йорке. К потолку устремлялись массивные мраморные колонны, по обеим сторонам шли арочные проемы. За дверьми находилось множество комнат, набитых всевозможными волшебными предметами. Бабушка называла это самой большой в мире кладовкой. А Зерцало называл это Чертогом Чудес.
Джейк так крепко обнял толстяка, что тот даже выронил из рук книжку.
— До чего же я рад тебя видеть, Зерцало! — сказал Джейк.
— А я рад, что ты рад меня видеть, — ответил Зерцало, пытаясь выбраться из объятий Джейка.
— Ты прекрасно выглядишь, — сказал дядя Джейк, наконец отпуская его.
— Ну, живем потихоньку. Делаю, что получается, пью много воды и выполняю все рекомендации моего тренера по фитнесу.
Сабрина нагнулась, чтобы поднять с пола упавшую книгу. Это был сборник кроссвордов и головоломок.
— Зачем он вам? — спросила она.
— Это Рельда купила мне, — ответил Зерцало. — Ей кажется, что мне тут скучно, и решила, что кроссворды помогут мне скоротать время. Я же теперь убить ее готов. Я так к ним пристрастился, что мне нужны всё новые и новые кроссворды. Кстати, когда увидите ее, попросите принести новый сборничек. — И, повернувшись к Джейку, Зерцало спросил: — Так почему ты вернулся, Джейк?
— Из-за Бармаглота, — серьезно ответил тот.
— Да-да, я слышал, что он опять объявился в наших краях, — сказал Зерцало и, обернувшись к Сабрине, разъяснил: — Он уже слишком давно бродит где ему вздумается, но, к сожалению, ни в одной из моих комнат нет ничего, что помогло бы с ним справиться.
— Да знаю, — фыркнул дядя Джейк. — Мы, собственно, здесь не из-за этого. Просто моей племяннице давно пора получить кое-какие практические навыки при обращении с волшебными предметами.
— Ох, дело пахнет керосином, — нахмурился Зерцало. — Как бы беды не вышло!
— Да не керосином вовсе, — сказала Сабрина. — Это бальзам.
От запаха вонючего снадобья ее всё еще подташнивало.
— Зерцало, ты не волнуйся, — успокоил его дядя Джейк, усмехнувшись, и протянул смотрителю Чертога Чудес свой набор ключей. — Давай начнем со шляп.
— Как прикажете, — ответил Зерцало и, повернувшись, направился вдоль по коридору.
Слева и справа было множество дверей всевозможных видов и размеров: и металлические, и деревянные, а одна с виду была похожа на ледяную. Аккуратная бронзовая табличка, привинченная к каждой двери, объясняла, что хранилось за этой дверью: «ОТРАВЛЕННОЕ ВЕРЕТЕНО», «ЛЕСНЫЕ ДУХИ», «МАГИЧЕСКИЕ КРИСТАЛЛЫ», «ПРИВОРОТНЫЕ ЗЕЛЬЯ», «ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ КОННИЦА» и тут же рядом «ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ РАТЬ».
Двери шли нескончаемой вереницей, и Сабрина вдруг подумала, что, наверное, никто еще ни разу не доходил до самой последней двери и что она бы не удивилась, если б узнала, что у этого длиннющего коридора вообще нет конца.
— Рельда будет недовольна, — сказал Зерцало, ведя их дальше по коридору.
— Мама просто упрямится, — ответил дядя Джейк. — Девочкам давно пора знать, что хранится в этих комнатах. Наш отец позаботился, чтобы мы с Хэнком научились пользоваться всеми этими предметами, и они не раз спасали нам жизнь в самых отчаянных ситуациях.
— И если мне не изменяет память, в разные переделки вы попадали тоже из-за них, — заметил Зерцало.
Дядя Джейк пропустил его замечание мимо ушей и, повернувшись к Сабрине, проговорил:
— Мы с твоим папой пропадали здесь целыми днями. Ведь надо было разобраться, как действуют волшебные палочки, опробовать волшебную обувь, научиться пользоваться мечами, узнать, как правильно надевать доспехи. А еще мы зубрили специальные заклинания, чтобы разговаривать с птицами, рыбами, лесными животными. Эти комнаты просто набиты разными полезными штуковинами. Тут Зерцало замер у двери с табличкой «ШЛЯПЫ, ШЛЕМЫ, СПОРТИВНЫЕ ШАПОЧКИ И ПР.». Найдя нужный ключ, он отворил дверь, вошел внутрь и вскоре вернулся с металлическим шлемом, к которому были приделаны небольшие развесистые рога.
— Отличный выбор! — похвалил его дядя Джейк. — Корона Мидаса.
— А как она действует? — спросила Сабрина, пока дядя Джейк надевал корону ей на голову.
— Делает людей сильнее. Попробуй-ка подними меня, — предложил дядя Джейк.
— Смеешься? Ты же втрое больше меня! — А ты попробуй!
Сабрина схватила его за рубашку и изо всех сил потянула вверх. Оказалось, слегка не рассчитала: дядя Джейк, словно воздушный шарик, взлетел под потолок и тут же рухнул вниз, прямо ей на руки. Приземлился он не слишком удачно, хорошо еще, что не ушибся.
— Ух ты, да я в этой короне такое могу! — воскликнула Сабрина, ощутив невероятную силу, передававшуюся от короны ее ногам и рукам.
— Сабрина, подожди-ка меня в коридоре, — раздался сзади знакомый голос.
Сабрина оглянулась и увидела бабушку Рельду.