Старик закивал и постарался запихнуть свой хвост обратно в штаны.
— Минуточку! — крикнула Сабрина, провожая взглядом полицейскую машину.
Сзади у той красовались большие белые буквы: ПУНЙ, что означало "полицейское управление Нью-Йорка".
— Так это был нью-йоркский полицейский!
— Конечно, какой же еще! — ответила бабушка, тыча пальцем куда-то за мост.
На горизонте, словно соревнуясь, тянулись ввысь огромные небоскребы. Над ними кружили самолеты и вертолеты. У Сабрины от этого зрелища, которым она столько раз любовалась прежде, встал в горле ком.
Дафна тоже уставилась на сияющий огнями мегаполис. Одно здание, обогнавшее высотой все остальные, было увенчано тонкой серебряной стрелой. Схватив старшую сестру за руку, девочка указала на него пальцем.
— Это же Эмпайр-стейт-билдинг! [1]— От волнения Дафна прикусила правую ладонь (среди множества причуд Дафны эта была свидетельством счастья и восторга).
— Вот мы и дома! — простонала Сабрина. — Мы в Нью-Йорке!
Девочки запрыгали от радости, всё громче повторяя:
— Это Нью-Йорк! Нью-Йорк!
— Я сейчас! — сказал мистер Свинсон, подходя к ограждению моста.
У этого пузатого джентльмена была одна проблема — брюки; он долго возился, прежде чем остался доволен тем, как они сидят. Наконец он налег животом на перила и застыл, восхищенный величественным зрелищем. Девочки увидели в его глазах слезы.
Дафна подошла к нему, обняла и сказала:
— Не плачьте, мистер Свинсон, а то я тоже заплачу.
— Это слезы счастья, Дафна, — пробормотал он. — Вот уж не думал, что увижу всё это… Я так долго просидел взаперти в Феррипорт-Лэндинге!
— Вам здесь непременно понравится. Это лучший город на свете! Здесь столько всего можно сделать, увидеть, съесть! Я уже чувствую, как пахнут хот-доги!
— Хот-доги! — взвизгнул Свинсон, и его нос тут же превратился в розовый пятачок.
Свинсон редко сбрасывал человеческую личину, но при сильном волнении наружу прорывалась его истинная сущность: он был одним из сказочных трех поросят.
— Что я такого сказала? — шепотом спросила Дафна у Сабрины.
— Хот-доги делают из мяса поросят.
Дафна поежилась.
— Ну, что до меня, то я никогда не стала бы есть хот-доги. Они такие жирные! Я вообще имела в виду совсем другое: пиццу с пепперони, вот что!
Девочка посмотрела на старшую сестру, ища поддержки, но та не смогла помочь ей.
— Пепперони тоже делают из свинины.
— Неужели? Сабрина кивнула. Дафна снова поежилась.
— Я хотела сказать — брокколи. Жду не дождусь, когда опять полакомлюсь ею. Что может быть лучше прогулки по городу в обнимку со здоровенным кочаном брокколи!
— Это точно, Нью-Йорк славится своей капустой брокколи, — сказала Сабрина.
Дафна показала ей язык.
— Нет, Волк, ты только полюбуйся! — сказал Свинсон Канису, не желая больше внимать кулинарным фантазиям сестер.
Канис подошел к перилам и тоже восторженно замер, разглядывая чудо-город.
— Представляешь, чего мы лишены! — прошептал Свинсон.
Оба от восхищения не могли вымолвить ни слова и только молча таращили глаза. Сияющий огнями Нью-Йорк поражал воображение.
До Сабрины вдруг дошло всё значение происходящего. Планета Земля продолжала вращаться, на свете происходили захватывающие события, а вечножители застряли в своем Феррипорт-Лэндинге и носа оттуда не высовывали. За двести лет выросли новые города, люди научились лечить страшные болезни, астронавты высадились на Луну… А Канис со Свинсоном всё это пропустили.
— Погодите! — опомнилась Дафна. — Что мы здесь делаем? Я думала, мы едем в Волшебное царство, спасать Пака.
— Так и есть, Liebling.Оно находится где-то здесь, в Нью-Йорке, — ответила бабушка Рельда, поправляя шляпку.
Сабрина почувствовала, что у нее пылает лицо и земля уходит из-под ног. На мгновение в глазах потемнело, она упала. Потом опомнилась и поняла, что сидит на асфальте и смотрит на своих спутников.
— Тебе нездоровится, Liebling? —ахнула бабушка.
Канис помог Сабрине встать. Она чувствовала головокружение и тошноту.
— Ничего, это просто обморок.
— Ты не говорила, что в Нью-Йорке тоже есть вечножители… — простонала Сабрина, стараясь самостоятельно сохранять равновесие.
Бабушка нахмурилась:
— Сабрина, Барьер Вильгельма появился только через двадцать лет после приезда вечножителей в эту страну. Некоторые из них разъехались по другим…
— Сколько? — перебила бабушку Сабрина.
— Сколько чего, дитя мое? — кротко спросила бабушка Рельда.
— Сколько здесь живет вечножителей?
— Понятия не имею. — Старушка перевела вопросительный взгляд на мистера Свинсона.
— Примерно десяток эльфов и еще с полсотни остальных, — сказал толстяк после долгой паузы. — Пока был жив Вильгельм, мы еще поддерживали с ними связь, а потом…
Слезы брызнули из глаз Сабрины и на ветру примерзли к щекам. Она гордо считала себя сильной натурой, а не плаксой, но теперь хладнокровие ей изменило. Услышанное стало для нее ударом. С тех пор как бабушка Рельда забрала их к себе, она мечтала, что в один прекрасный день они с Дафной вернутся вместе с родителями в Нью-Йорк и заживут по-старому. Пережитое в городе вечножителей превратится в дурной сон. Теперь она знала, что от них никуда не деться.
— В чем дело, Сабрина? — спросила Дафна.
Сабрина промолчала. Отвернувшись, она уставилась на зубчатые очертания огромного города. От радости, испытанной при виде родных мест, не осталось и следа. Теперь город казался ей чужим.
— Наверное, это усталость от долгой поездки. — Бабушка ласково погладила Сабрину по спине. — Мои девочки утомились и проголодались. Пожалуй, пора поесть. Лучше всего восстанавливает силы горячий суп.
Сначала все смущенно молчали, потом Канис сказал:
— Первым делом надо найти родных Пака. Где оно, это Волшебное царство?
Бабушка вздохнула.
— Увы, в дневниках Гриммов об этом мало что говорится. Но я знаю, что Волшебное царство спрятано где-то в городе… — Она порылась в сумке и нашла конверт, на котором было что-то нацарапано. — Вот что я получила давным-давно.
Дафна взяла у нее конверт и стала громко читать, спотыкаясь на некоторых словах:
Миссис Гримм!
Я очень сочувствую Вашей утрате. Базиль был мне как отец. Мое сердце разрывается оттого, что я не могу быть сейчас рядом с Генри и Вами, тем более что я отчасти повинна в этой трагедии. Надеюсь, Вы знаете, что мы с Джейкобом и подумать не могли, что мое бегство из Феррипорт-Лэндинга причинит кому-то боль. Надеюсь, у Вас наймутся душевные силы, чтобы меня простить.
Я разыскала Волшебное царство, спрятанное в Большом Яблоке [2] . Меня пригласили погостить здесь, пока я не устроюсь. Оберон очень занят в своем царстве, а Титания… Вы, конечно, слыхали, что о ней рассказывают.
Вот найду работу, поднакоплю денег и отправлюсь путешествовать по белу свету. А пока, если окажетесь в Нью-Йорке, заскочите в парк и расскажите Хансу Кристиану Андерсену шутку тук-тук.
С любовью, Г.
— Кто такая эта "Г."? — спросила Дафна.
— Старая знакомая вашего отца, — ответила бабушка.
Сабрина и Дафна понимающе переглянулись. Их отец, прежде чем познакомиться с их мамой, был влюблен в вечножительницу, хотя все помалкивали о том, кто она такая.
— Может, позвоним этой особе на букву "Г" и получим еще один ключ к разгадке? — предложил Свинсон.
— И в этом ключе будет больше смысла, — подхватил Канис.
— В конверте нет еще чего-нибудь? — поинтересовалась Дафна.
Бабушка заглянула в конверт. Он был пуст.
— Времени у нас в обрез, — проворчал Канис.
— Это всё, что у нас есть, — напомнила старушка. — Тогда давайте искать Ханса Кристиана Андерсена, — предложила Дафна.
1
Эмпайр-стейт-билдинг — знаменитый небоскреб, символ Нью-Йорка, построен в 1931 г. До 1967 г. был самым высоким сооружением в мире.
2
Большое Яблоко — так называют Нью-Йорк сами американцы. Это название появилось в 20-30-е годы XX века и произошло от поговорки джазовых музыкантов: "На древе успеха много яблок, но если тебе удалось завоевать Нью-Йорк, тебе досталось Большое Яблоко".