Кто-то подошел к ним сзади, Анна предупреждающе зарычала.
- Полегче, - сказал Бойд спокойным голосом, затрагивающим ее даже больше приказа Изобель.
Его рука оперлась об ее спину, она зарычала еще сильнее, но он не обратил на нее внимания: он смотрел лишь на Изобель.
- Мертва, - проворчал он. - Поделом ей, забыла, что ты не просто покорная волчица, обязанная ее слушаться. Отпусти, Анна. Ты разбила ее голову об камин. Ее больше нет.
Но когда Анна неохотно разжала челюсти, Бойд все же удостоверился, что Изобель была мертва, скрутив ей голову, пока ее шея звучно не щелкнула. Потом поднял с пола пушку.
Уставившись на изувеченное тело Изобель, Анну продрала дрожь. Она поднялась на лапы, но еще не решила, вперед или назад ей ступать. Где-то в стороне разбился стул, и это напомнило ей о другом бое, а, ведь, Изобель дважды выстрелила в Чарльза.
Даже если ему и было больно, он этого не показывал. Он двигался так же легко, как и раньше, а вот Лео колебался. Чарльз пронесся позади него и ударил по макушке ребром ладони, Лео упал в обморок, как бумажный змей подает при исходе ветра.
Мягкое, стонущее завывание послышалось от Бойда, все еще стоящего рядом с ней, и вторимое другими волками: они оплакивали своего альфу.
Проигнорировав их, Чарльз опустился на колени около Лео, и, с тем же самым движением, какое Бойд проделал на Изобель, удостоверился, что сломанная шея не заживет. И остался там, опираясь на одно колено на пол, как будто собираясь что-то еще сделать. Он склонил голову и протянул руку снова, но на этот раз, чтобы погладить щеку мертвецу.
Движение Джастина было настолько быстрым, у Анны не было шанса предупредить Чарльза. Она даже не заметила, когда он перекинулся в волчью форму. Он, как таран, накинулся на Чарльза, и Чарльз склонился под ним.
Но если застыла Анна, то Бойд нет. Он выстрелил Джастину в глаз за долю секунды прежде, чем тот ударил Чарльза. Все быстро окончилось.
Бойд сбросил обмякшее тело Джастина с Чарльза и свалил его в углу комнаты.
Анна не забыла как двигаться, и внезапно оказалась верхом на Чарльзе и рычала на Бойда. Он медленно поднял руки, показывая, что они пусты. Пистолет был засунут за пояс его слаксов. Как только Бойд перестал быть угрозой, Анна вернула внимание Чарльзу.
Он лежал лицом вниз на полу весь в крови - ее нос подсказал ей, что часть - кровь Джастина, но крови Чарльза было больше. По крайней мере, одна из двух пуль, выпущенных Изобель попала в цель, Анна заметила кровавое пятно на его спине. В волчьей форме она помочь ему не могла, а обращение займет слишком много сил и времени.
Она посмотрела на Бойда. Он пожал плечами.
- Я не смогу ему помочь, если не подойду к нему вплотную.
Она уставилась на него, глазами бросая вызов, а то есть так, как никогда больше не осмелиться. Казалось, это его не беспокоило. Он только ждал, пока она решится.
Волк не хотел доверять кому бы то ни было, кроме своего супруга — но она понимала, что иного выбора у нее не было. Она спрыгнула с Чарльза, дав Бойду место. Но не смогла сдержать рычание, когда он перевернул тело Чарльза на спину. В левой икре обнаружилось второе пулевое отверстие.
Бойд снял с себя куртку и разорвал рубашку, рассеяв по полу гору пуговиц. Потом изорвал рубаху на полосы и с опытом стал перевязывать раны Чарльза, попутно отдавая приказы.
- Холден, позвони всем членам стаи и начни с Рашида. Скажи ему, что нам нужна его помощь в лечении раны от серебряной пули - оба выстрела прошли навылет. Когда закончишь, позвони Марроку и расскажи, что случилось. Ты найдешь его телефон в адресной книжке Изобель в кухонном ящике.
Анна заскулила. Оба выстрела его поранили.
- Он не умрет, - успокоил ее Бойд, подвязывая последнюю повязку. Он оглядел комнату и выругался. - Это место напоминает последнюю сцену в Гамлете. Гарднер, ты с Саймоном вычистите весь этот беспорядок. Давайте перенесем Чарльза куда-нибудь, где почище. Вряд ли он станет очень счастлив, когда просыпается во всей этой дряни.
Он поднял Чарльза. Анна шла за ним по пятам, когда тот выносил его из комнаты.
***
Вернувшись в человеческую форму, Анна прилегла на кровать рядом с Чарльзом. Рашид (который действительно был настоящим доктором как и оборотнем) пришел и ушел, заменив лишь повязку Бойда на что-то выглядещее более стерильно. Он объяснил Анне, что на данный момент Чарльз без сознания из-за потери крови.
Позже пришел Бойд, и посоветовал ей оставить Чарльза до того, как он проснется. Стены комнаты были специально укреплены от волчьей ярости - а вот Анна нет. Но он ничего не сказал, когда она отказалась. Он только лишь запер за собой дверь. Она подождала его ухода и потом перекинулась.
В шкафу было много одежды одного размера. Она нашла рубашку и пару не слишком ужасных джинсов. Чарльз и не шелохнулся, когда она залезла к нему в кровать. Она положила голову ему на подушку и слушала его дыхание.
***
Он проснулся НЕ бесшумно.
В один момент он был мягким и без движимым, в следующий - уже стоял и разминал ноги. Она еще не видела воочию, как он обращается и, хоть и знала: его переобращение было быстрым, она представления нее имела, насколько это было красиво. Все началось с его ступней, потом, словно полотно из красного меха обернулось вокруг его тела, укрыв злорадного, очень злого оборотня, покрытого коркой засохшей крови и бинтами.
Ярко-желтые глаза осмотрели комнату, остановились на закрытой двери, шкафу, окне и, наконец, на ней. Она лежала неподвижно, давая ему оценить ситуацию и увидеть отсутствие угрозы. Когда он во второй раз обратил к ней взор, она встала и подошла к нему, расправить бинты. Он зарычал, а она нежно погладила его по носу.
- Ты потерял слишком много крови. Бинты выставляют твою слабость не больше, чем кровотечения. По крайней мере, ты не заляпаешь ковер.
Когда она закончила, то мягко стиснула пальцами его за шкирку и приподняла его голову.
- Я уже думала, что потеряла тебя.
Он обнял ее на минутку и извиваясь освободился. Встал с кровати и поплелся к двери.
- Она заперта, - сказала она ему, спрыгнув с кровати и подойдя к нему.
Он снисходительно на нее посмотрел. Через секунду раздался щелчок и дверь открыл стройный, обыкновенно-выглядящий мужчина, который, казалось, пришел прямо из века эдак двадцатого. Он присел на корточки перед лицом Чарльза и уставился на нее. Сила его характера поразила ее как удар в живот, но она удивилась еще больше, когда узнала его голос.
- Три пули за один день, - пробормотал Маррок. - Думаю, что Чикаго оказал тебе не по плечу, сын мой. Давай-ка я отвезу тебя домой, а?
Она не знала, что сказать, поэтому просто ничего не говорила. Она положила руку на спину Чарльза и сглотнула. Чарльз встретился взглядом со своим отцом.
- Ты спрашивал ее?
Чарльз что-то прорычал. Маррок рассмеялся и встал.
- Тогда спрошу я. Ты - Анна? - На самом деле это не было вопросом.
Ее горло было слишком сухим для внятного ответа, поэтому она лишь кивнула.
- Мой сын хотел бы, чтобы ты сопровождала нас в Монтану. Уверяю тебя, что, если что-нибудь придется тебе не по душе, то я прослежу, чтобы тебя переместили туда, куда ты пожелаешь.
Чарльз вновь зарычал, и Браян приподнял бровь, устремив в него взор.
- Я - Маррок, Чарльз. Если дитя захочет уйти, то так и будет.
Анна прислонилась к бедру Чарльза.
- Думаю, что хотела бы увидеть Монтану, - согласилась она.