Он провел их в гостиную, где царил немыслимый хаос. Это была комната с подиумом: на нижнем уровне стояли диван и колонки стереосистемы, обеденный стол на верхнем. На полу всюду валялись журналы и вырванные из них листы, преимущественно с картинками. На этом бумажном ковре повсюду громоздились альбомы, книги, карты, пустые винные бутылки с отклеенными этикетками. Прежде чем сделать следующий шаг, приходилось тщательно выискивать место, куда поставить ногу.
– Проходите, если, конечно, сможете, – пригласил художник. Он, казалось, нервничал, смущался и старался не встречаться с гостями взглядом. Он быстро провел рукой по дивану, смахнув на пол все, что на нем лежало. – Садитесь, пожалуйста.
Сели. Нельсон устроился напротив, втиснувшись в пространство между колонками.
– Мистер Нельсон, – начала Шивон, – как я сказала по телефону, мы просто хотим задать вам несколько вопросов о ваших отношениях с Эдвардом Марбером.
– Между нами не былоникаких отношений, – резко перебил художник.
– Как прикажете вас понимать?
– Так и понимайте, мы не разговаривали и вообще не общались друг с другом.
– Вы поссорились?
– Этот человек обдирает и покупателей и художников! Как по-вашему, можно иметь с ним какие-то отношения!
– Хочу напомнить вам, что мистер Марбер мертв, – тихо сказала Шивон. Мгновение они смотрели друг другу в глаза.
– Что вы хотите сказать?
– Только то, что вы говорите о нем в настоящем времени.
– А, понимаю. – Он вдруг помрачнел и задумался.
Шивон слушала его дыхание, шумное и хриплое. Возможно, он астматик, подумалось ей.
– У вас есть какие-либо доказательства? – спросила она после паузы.
– Того, что он был мошенником? – Нельсон на миг задумался и покачал головой. – Хватит и того, что мне это известно.
Уголком глаза Шивон заметила, как Хайндз, достав записную книжку, что-то записал. В дверь позвонили, и Нельсон, пробормотав извинения, вскочил. Когда он вышел из комнаты, Шивон повернулась к Хайндзу:
– Даже чаю не предложил. А что ты пишешь?
Он показал ей книжку. Страница была разрисована какими-то закорючками. Шивон вопросительно посмотрела на него, ожидая объяснений.
– Когда они думают, что их слова записывают, это здорово помогает сконцентрировать их внимание на предмете разговора.
– Научился этому в колледже?
Он покачал головой.
– За все годы, пока носишь форму, босс, можно кое-чему научиться.
– Не говори мне «босс», – бросила она, наблюдая, как Нельсон вводит в комнату еще одного гостя. Глаза ее расширились. Это был тот самый тип, который старался занять их место для парковки.
– Это мой… хм… – Нельсон не мог решить, как представить гостя.
– Я адвокат Малколма, – сказал мужчина, изображая на лице слабую улыбку.
На мгновение Шивон растерялась.
– Мистер Нельсон, – произнесла она, стараясь встретиться взглядом с собеседником, – мы приехали с намерением просто побеседовать с вами. Поэтому нет нужды в…
– Лучше сразу поставить все на формальную основу, вы согласны? – сказал адвокат, пробираясь через завалы на полу. – Кстати, меня зовут Эллисон.
– А как ваша фамилия, сэр? – язвительным голосом поинтересовался Хайндз. В долю секунды с адвоката слетела вся напускная важность. Шивон мысленно похвалила коллегу.
– Уильям Эллисон.
Он протянул визитку Шивон. Скользнув по ней взглядом, она сразу передала ее Хайндзу.
– Мистер Эллисон, – кротким голосом начала она, – мы явились сюда лишь для того, чтобы задать несколько тривиальных вопросов об отношениях – профессиональных и личных, – которые могли существовать между мистером Нельсоном и Эдвардом Марбером. Это заняло бы не более десяти минут. На том бы все и кончилось. – Она встала, полагая, что и Хайндз сделает то же самое: он все схватывал на лету. – Но поскольку вы хотите поставить все на формальную основу, то, я думаю, мы продолжим и завершим нашу беседу в управлении.
Адвокат от неожиданности вздрогнул и вытянулся.
– Зачем же, давайте сейчас…
Она пропустила его слова мимо ушей.
– Мистер Нельсон, я полагаю, вы хотите поехать к нам со своим адвокатом? – Она посмотрела на его босые ноги. – Вам стоило бы надеть туфли.
Нельсон бросил взгляд на Эллисона:
– Я как раз…
– Это все из-за того, что произошло на улице? – перебил его Эллисон.
Шивон, не моргая, выдержала его прямой взгляд.
– Нет, сэр. Это из-за того, что мне необходимо выяснить, почему вашему клиенту понадобилась ваша помощь.
– Насколько я знаю, каждый имеет право на…
Нельсон потянул Эллисона за рукав.
– Билл, у меня сейчас неприятности, и я не хочу проторчать полдня в полицейской камере.
– Могу вас заверить, комната для допросов в полицейском участке Сент-Леонард очень удобная и уютная, – заверил художника Хайндз. Затем картинным жестом поднес к глазам часы. – Правда, в это время… нам предстоит долго торчать в пробках.
– То же самое будет и на обратном пути, – добавила Шивон. – А если комната для допросов занята, придется подождать, пока она освободится… – Она с лучезарной улыбкой посмотрела на адвоката. – И все же стоит сразу поставить все на формальную основу, как вы и хотели.
Нельсон поднял руку.
– Одну минуту, пожалуйста.
Он вывел адвоката в прихожую. Шивон, просияв, повернулась к Хайндзу.
– Один ноль в нашу пользу, – объявила она.
– А судья готов дать финальный свисток?
Вместо ответа, пожав плечами, она сунула руки в карманы жакета. Она повидала и более запущенные и грязные комнаты, но сейчас ее мучила мысль, не вошел ли Нельсон в роль эксцентричного художника. Однако кухня, видневшаяся из-за обеденного стола, выглядела чистой и опрятной. Возможно, она потому так выглядит, что Нельсон не очень часто пользуется ею…
Они услышали, как хлопнула дверь. Шаркая ногами, Нельсон вернулся в комнату.
– Билл решил… хм, что это…
– Прекрасно, – обрадовалась Шивон, снова усаживаясь на диван. – Итак, мистер Нельсон, чем скорее мы приступим, тем скорее закончим, верно?
Художник снова втиснулся между колонками. Они были большими и старыми: короба из фанерованного дерева, спереди экраны из коричневого пенопласта. Хайндз тоже сел и вынул записную книжку. Шивон, поймав наконец взгляд Нельсона, одарила его премилой ободряющей улыбкой.
– Итак, – начала она, – почему же вы почувствовалинеобходимость присутствия адвоката, мистер Нельсон?
– Просто… я подумал, что так надо.
– Только в том случае, если вы подозреваемый.
Она замолчала, чтобы дать ему возможность понять услышанное. Нельсон пробормотал что-то извиняющимся тоном.
Расположившись поудобнее на диване и расслабившись, Шивон повела допрос по всем правилам.
Они стояли возле автомата, держа в руках чашки, полные горячей коричневой жидкости. Хайндз сделал первый глоток, и лицо его скривилось.
– Неужели нельзя скинуться и купить кофейный агрегат? – проворчал он.
– Уже пытались.
– И что?
– И началась ругань, чья очередь покупать кофе. В каком-то кабинете есть кофейник. Так что приноси свою кружку и все припасы для кофе, но послушайся моего совета: принеси еще и замок, иначе все это немедленно исчезнет.
Он внимательно рассматривал жидкость в пластиковой чашке.
– Легче пользоваться агрегатом, – пробормотал он.
– Согласна. – Шивон распахнула дверь отдела по расследованию убийств.
– А чью чашку бросил детектив Ребус? – спросил Хайндз.
– Никто не знает, – пожала плечами она. – Возможно, она была здесь еще со дня постройки этого здания. Может, еще строители оставили.
– Тогда не удивительно, что за это его поперли отсюда. – Она вопросительно посмотрела на него в ожидании дальнейших объяснений. – За попытку уничтожить исторический памятник материальной культуры.
Она улыбнулась и направилась к своему столу. Кто-то – в который уже раз – утащил ее стул. Она огляделась, на ближайшем к ней свободном стуле обычно сидел Ребус. Он перетащил его из кабинета Фармера после того, как прежний заместитель начальника отдела ушел на пенсию. То, что никто из сотрудников отдела не прикасался к этому стулу, подтверждало репутацию Ребуса, однако Шивон это не помешало подтащить его стул к своему столу и с удобством на нем расположиться.