Совершенно сбитый с толку Бань Фэн открыл было рот, чтобы задать вопрос, но судья не дал ему заговорить. Он поблагодарил за гостеприимство и быстро вышел.
Глава четырнадцатая
Молодая вдова приходит в суд; ее наказывают за непочтительное поведение
Ма Жун, Цзяо Дай и Дао Гань ждали судью в кабинете. Одного взгляда на них хватало, чтобы понять: никаких хороших новостей у них не было.
— У господина Чжу Да-юаня был замечательный план, — печально сказал Ма Жун, — но мы так ничего и не добились. Они с Цзяо Даем составили список всех учеников Ланя, и бывших и нынешних, но и от него не оказалось никакого толку. — Он достал из рукава и подал судье исписанный лист бумаги и продолжал, пока судья изучал список: — В доме тоже не нашли ничего, что могло бы помочь. Зато мы поговорили с его учеником, и мальчик нам кое-что рассказал.
Судья слушал вполуха, больше думая о том, что произошло сегодня в доме Баня, но тут он заинтересовался.
— И что же? — спросил он.
— Он сказал, что однажды вечером совершенно случайно подслушал разговор своего учителя с женщиной!
— С какой женщиной?
— Он не знает. Мэй Чжэн не видел ее, только слышал голос, и голос показался ему незнакомым. Он не разобрал слов, но понял, что женщина сердится. Этот Мэй Чжэн — честный малый, ему и в голову не пришло подслушивать чужой разговор.
— Но это по крайней мере доказывает, что у Ланя была какая-то женщина! — сказал Дао Гань.
Судья ничего не сказал.
— Где Хун? — спросил он.
— Он должен был пойти на рынок и допросить там юношей из бани, но собирался вернуться к ужину, — ответил Дао Гань.
Трижды ударил гонг, возвещая начало вечернего заседания.
— Пора, — хмуро сказал судья Ди. — Я вызывал в суд вдову Лу, у которой при подозрительных обстоятельствах умер муж. Я хочу задать ей несколько вопросов и отпустить, вряд ли это займет много времени. Мне нужно еще рассказать вам, что я обнаружил в доме Бань Фэна. Похоже, его дело закончено!
Все трое набросились на судью с вопросами, но он остановил их.
— После заседания, — сказал он. — Придет Хун, и я все расскажу.
Он встал, надел мантию и вышел вместе с сыщиками.
В зале суда снова собралась целая толпа народу: все хотели узнать, как продвигается следствие по делу об убийстве Ланя. Судья начал с объявления, что поиски убийцы продолжаются и суд располагает некоторыми сведениями о нем.
После этого судья послал слугу в женскую тюрьму. По толпе пробежал удивленный шепот, когда госпожа Го ввела в зал вдову Лу.
Судья отметил, что вдова уделяет много внимания своей внешности. Щеки ее были нарумянены, брови тщательно выщипаны. Но ни скромное платье, ни светлые румяна не могли смягчить жесткого, даже жестокого выражения ее лица. Прежде чем встать, как подобает, на колени, вдова Лу взглянула судье прямо в глаза. Однако непохоже было, что она его узнала.
— Назови свое имя и звание, — велел судья.
— С вашего позволения, — тихо ответила вдова, — я вдова Лу, урожденная Чжэнь, хозяйка лавки тканей, которой раньше владел мой покойный супруг Лу Мин.
Писец записал это, и судья объявил:
— Я хотел задать тебе несколько вопросов по поводу смерти твоего супруга. Ты не пожелала явиться добровольно, и я вызвал тебя официально, и сейчас ты будешь отвечать в присутствии всех этих людей.
— Ваша честь, — холодно сказала вдова, — мой муж скончался еще до того, как вы заступили на пост судьи. Прежнему судье представили свидетельство о смерти, и он сохранил его в архиве. Меня никогда не обвиняли ни в чем, ваша честь, и сейчас я не могу понять, зачем понадобилось суду поднимать старые дела.
Судья оценил незаурядный ум и характер вдовы, просвечивающие в ее ответе. Без сомнения, эта женщина так просто не впадает в панику.
— Некоторые сведения, полученные от присяжного лекаря Го, ставят суд перед необходимостью вернуться к некоторым подробностям болезни и смерти твоего покойного мужа, — кратко ответил он.
Вдова Лу резко поднялась с колен, полуобернулась к залу и воскликнула:
— Как смеет какой-то горбун возводить обвинение на честную вдову?! Разве не сказано, что увечные телом увечны и умом?
Судья постучал молоточком о скамью.
— Женщина, ты оскорбляешь членов суда! — грозно возгласил он.
— Хорош суд! — презрительно сказала вдова. — Да ведь это вы вчера шатались вокруг моего дома переодетым, а когда я вас не пустила, выслали за мной своих прихвостней — без бумаг, без повестки!
Судья Ди побелел от гнева, но, совладав с собой, ровным голосом произнес:
— Эта женщина повинна в оскорблении суда. Она получит пятьдесят ударов плетью!
В толпе зашумели — приказ судьи пришелся не всем по нраву. Не обращая внимания на шум, староста шагнул к вдове, схватил ее за волосы и резким движением заставил опуститься на колени. Подскочили двое приставов, разорвали до пояса ее платье. Ее бросили на пол, заломили руки за спину и связали. Пристав поставил ногу на ее голени, и порка началась.
— Пес, — прокричала вдова после третьего удара, — нечестивый пес! Ты велел бросить меня в тюрьму, потому что я не впустила тебя к себе!
Снова взвилась плеть, и больше вдова не произнесла ни слова. Она лишь визжала от боли. Староста остановился, чтобы отметить двадцатый удар. Вдова попыталась заговорить, но не смогла; после двадцать пятого она дернулась и затихла.
По знаку судьи ее голову оторвали от земли и поднесли ей к носу горшочек с жженой смолой. Наконец вдова открыла глаза, но она была слишком слаба, чтобы самостоятельно сидеть. Двое приставов придерживали ее, не давая ей упасть.
— Женщина, — сказал судья, — ты получила половину наказания. Получишь ли ты вторую, зависит от твоего поведения. Завтра ты снова явишься в суд.
<b>Женщину наказывают за оскорбление суда</b>
Подошла госпожа Го. С помощью трех приставов она вывела вдову Лу из зала, чтобы отвести обратно в тюрьму.
Судья уже собирался закрыть заседание, но ему помешали. Выступил крестьянин и рассказал, сбиваясь и запинаясь от страха и смущения, что случайно сбил на улице пирожника с полным подносом хрустящих пирожков. Крестьянин говорил на местном диалекте, и судья понимал его с огромным трудом. Наконец он понял, что крестьянин готов возместить стоимость пятидесяти пирожков — именно столько было на подносе, который он выбил из рук пирожника. Пирожник же настаивал, что их было не пятьдесят, а самое меньшее сто, и требовал платы за сотню.
Когда крестьянин закончил, вышел пирожник, речь которого была еще менее понятной. Он клялся, что нес по меньшей мере сотню пирожков, называл крестьянина грабителем и лжецом и требовал, чтобы ему вернули деньги.
Судья Ди с большим трудом заставил себя сосредоточиться. Он велел одному из приставов выйти на улицу, собрать рассыпанные пирожки и принести их в суд, а по дороге купить такой же пирожок у какого-нибудь другого пирожника. Слуге судья велел принести в зал весы.
Он устало откинулся на спинку скамьи, снова обдумывая то, что произошло сейчас в суде. Единственное объяснение, которое он мог найти, — вдове Лу действительно есть что скрывать относительно смерти своего мужа…
Вернулся пристав с остатками пирожков, завернутыми в бумагу. Судья Ди высыпал их на весы. Они весили около шестидесяти лянов. Тогда судья взвесил целый пирожок — он весил около ляна.
— Пирожник лжет, — устало сказал судья. — Дать ему пятьдесят палок.
На этот раз из толпы послышались возгласы одобрения: людям понравилось, как быстро и изящно судья Ди рассудил спорщиков.
Пирожник получил пятьдесят ударов бамбуковой палкой, и на этом судья объявил заседание закрытым.
Войдя в кабинет, судья вытер со лба пот и рухнул в кресло.