Она в смущении покачала головой.

—Не понимаю, о чем ты говоришь. Я — это я! Не больше и не меньше!

—Я думаю иначе. — Он покачал головой, бросив быстрый взгляд на ее растерянное ли­цо. — В некоторых отношениях ты здорово из­менилась, в других — осталась прежней. Инте­ресно, почему?

—Если ты имеешь в виду, что я восприни­маю вещи серьезно, тогда ты прав, — ответила она. — На этом я стою.

—И ты счастлива?

—Конечно, да. — Эти слова вырвались у нее непроизвольно, но прозвучали не столь уверен­но, как ей бы хотелось. Счастлива ли она? По­чему бы нет! У нее солидная работа. Ее отец будет гордиться ею, так же как гордится ее се­страми. Она делает все по плану. Старается избе­жать неожиданностей, таков ее стиль работы.

— Ну что? Споришь сама с собой? — ирони­чески спросил Майкл, искоса бросив на нее взгляд; красивые его губы сложились в улыб­ку. — Интересно, кто победил? Ты или твое вто­рое «я»?

Элизабет уклонилась от ответа.

— А как насчет тебя, Майкл? Ты действитель­но счастлив во всем, или нам следует перейти к анализу твоей жизни? Возможно, пора погово­рить, почему ты представляешь жизнь как игру, в которой обязательно что-то должно происхо­дить.

Он ухмыльнулся, заслышав язвительность в ее голосе.

—Возможно, и следует… позже, за бутылкой вина, а лучше коньяка. Интим для двоих — что может быть лучше!

—Забудь об этом! — воскликнула она, всплеснув руками. — Ты невозможен. Не удиви­тельно, что ты до сих пор один. Ты доводишь женщин до белого каления!

—Так мне и говорили. — Его серьезный тон явно противоречил лукавым искоркам в гла­зах. — Хотя я поддаюсь перевоспитанию, осо­бенно если за меня возьмется такая, которая не боится говорить то, что думает. Но мы займемся моим усовершенствованием в другое время. — Тут он замолчал, выехав на небольшую дорогу и свернув к видневшимся невдалеке коттеджам. — Моя сестра живет сразу за углом.

Лаура Стаффорд-Гетрингтон была более неж­ной копией своего брата, с мягкими голубыми глазами, хотя и менее озорными, чем у него, и приятной улыбкой. Радушие и обаяние ее были искренними, и она обрадовалась Элизабет как подруге, с которой давно не встречалась.

—Это так замечательно — увидеть тебя сно­ва, — сказала она с сияющей улыбкой. — Не могла никак поверить, когда Майкл сказал, что вы вновь соперничаете друг с другом. Это, дол­жно быть, похоже на ваши прежние пикировки?

—Немного, — согласилась Элизабет. — Ты выглядишь отлично!

Лаура смущенно засмеялась, проведя руками по выступающему животу.

— Это с таким-то баскетбольным мячом? — Она повернулась навстречу двум маленьким мальчикам в плавках, солнечных очках и тапоч­ках, вбежавшим в комнату.

Майкл при виде их засмеялся, затем нагнулся и сгреб мальчиков в охапку.

—А где же бассейн, ребята?

—Мы будем купаться завтра в бассейне у Бретта, — ответил младший.

—Тогда зачем вы сейчас надели плавки? — спросил он.

—Потому, что не можем дождаться.

Майкл улыбнулся на столь логичный ответ и подмигнул Элизабет.

—Приветствую Чарли Блейка Гетрингтона и его старшего брата Тимоти Лоуренса. А это мой друг — Элизабет Палмер! Ребята, скажите «здравствуйте»!

—Здравствуйте! — сразу же, как эхо, отозва­лись дети с улыбками на веснушчатых лицах.

Элизабет улыбнулась им.

—Рада встретиться с вами!

—Как и мы с тобой, — вмешалась Лаура. — Ладно, ребята, пора в кровати. К тому времени, когда я поднимусь к вам, чтоб лежали мне в пи­жамах и с почищенными зубами, — приказала она. — Иначе вместо трех сказок я расскажу вам только одну!

Майкл не мог удержаться от смеха.

—Всего одну сказку, Лаура? Не слишком ли ты жестока!

—Ох, нечего издеваться! Я и так знаю, что балую их. Но это мои мальчики. Пройдите пока в гостиную и передохните, — предложила она, показывая им дорогу.

Гостиная, заваленная игрушками, была сразу за кухней. Здесь было тепло и по-домашнему уютно, и Элизабет, расположившись на одной из потертых, но удобных кушеток, почувствовала, что напряжение покидает ее.

Лаура выключила телевизор и повернулась к ним с улыбкой.

—Что будем пить: что-нибудь прохладитель­ное или кофе?

—Мне — ничего, — ответил Майкл и вопро­сительно поглядел на Элизабет. — А тебе, ра­дость моя?

Ее сердце дрогнуло от такой внимательности, хотя она и знала, что придавать этому особого значения не стоит.

— Ничего, спасибо. — Она отодвинулась на край кушетки, когда он сел рядом.

Он улыбнулся, но переключил свое внимание на сестру.

—Садись, Лаура, и расслабься. Извини, что нагрянули без приглашения. Давно ты говорила с Джейсоном? Знает ли он, когда вернется домой?

—Через три недели, — сказала она измучен­но, — а ребенок должен появиться на свет через четыре. Остается надеяться, что муж не опоздает. — Она лукаво улыбнулась Элизабет. — Ты впра­ве думать, что я чему-то научилась, живя со сво­им отцом. Но нет! Меня угораздило влюбиться в мужчину той же профессии!

—Джейсон работает в «Кэстлтон Инжини­ринг», — объяснил Майкл. — Это крупная стро­ительная компания, выполняет много правитель­ственных заказов за границей — как и компа­ния, где работал отец все время, пока год назад не ушел в отставку. Работа связана с частыми и длительными командировками, и семьям прихо­дится или постоянно скитаться, или подолгу жить без главы семейства. Жизнь не из легких, но работа интересная, и деньги хорошие.

—Я надеюсь, что после рождения этого ре­бенка Джейсон задумается о переводе на другую работу, — добавила Лаура. — У них и в Штатах есть места, но не знаю, понравится ли ему кан­целярская работа. Трудно оставаться одной с двумя детьми, а уж с тремя и подавно! Знаю, что он любит свою работу, но я тоже в нем нужда­юсь.

—Уверена, что тебе удастся его убедить, — мягко сказала Элизабет, тронутая ее словами. — Он знает о том, каково тебе приходится?

—Конечно, знает, — вмешался Майкл. — Он только и слышит об этом по телефону. Я удив­ляюсь, как еще снимает трубку!

—Ох, помолчи! Я беременна. Мне нужно хоть немного внимания. Как ты считаешь, Эли­забет?

—Я считаю, что ты вправе отчитывать его по телефону, раз в такое время осталась одна. Ведь, в сущности, вся ответственность за детей лежит на твоих плечах.

—Лаура, лучше объясни Лайзе все, не то ты дашь ей лишний повод не любить мужчин.

—Я не против мужчин, — ответила Элизабет, послав ему убийственный взгляд. — Это тебя я не люблю.

Лаура улыбнулась.

— Майкл отчасти прав, Элизабет. У Джейсона была возможность несколько месяцев назад пере­менить работу и расстаться со своими «сапогами-скороходами», но я-то знаю, что сидячая работа ему не нравится, и посоветовала отказаться. Я не сожалею об этом, за исключением нынешнего и других случаев, когда чувствую одиночество. Но я действительно очень счастлива с Джейсоном. Мы понимаем друг друга, и это помогает каждо­му мириться с недостатками другого. Я все время твержу Майклу, что он поймет меня, когда же­нится, если женится вообще.

—Я еще молод, — сказал Майкл, словно за­щищаясь, — и, кроме того, ты же не хочешь, чтобы я женился абы на ком.

—Нет, не хочу! Тем более что большинство из тех девушек, с которыми ты встречался, я бы не взяла себе в подруги. — Она улыбнулась Эли­забет. — Ты помнишь Дафну Скилдербрэнд, она училась классом старше? Дафна целый месяц звонила к нам домой по вечерам. Меня всегда мутило при одном звуке ее голоса.

—Ну, Майкл всегда имел пару девушек в за­пасе, — скептически сказала Элизабет.

—Эй, я никогда не поощрял Дафну. Вы бы видели, как она отчаивалась, когда я раза два не позвонил ей, как обещал. — Майкл покачал го­ловой в недоумении. — Верите или нет, но по­ловину своего времени я думал только о спорте.

—А как насчет другой половины? — осведо­милась Элизабет.

Майкл поморщился.

— У меня гормоны такие же, как у остальных. Почему бы нам не выбрать другую тему для раз­говора?

Лаура улыбнулась.

— Неплохая идея! Как твоя сестра Аманда? При упоминании о сестре Элизабет вновь ощутила недовольство собой и снова постаралась его скрыть.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: