— Лукас… поверь мне, никто не переживает за тебя больше, чем я. Ты и я выживаем в таких местах, где подобные Джулии Ропер пропали бы. У нас есть сила, благодаря которой мы выжили, но это врожденное. Мы стоим на страже покоя сильных мира сего, но не смешиваемся с ними. Я понимаю, что совсем незнаком с Джулией, но то, что она из высшего общества, написано на ее прекрасном лице. Высокое положение, самое высокое, сливки сливок, высшее общество.

Билли поставил пиво, к которому так и не притронулся, поднялся и прошел к балконным дверям. Если б он потрудился посмотреть сквозь них, то увидел бы белую пену на гребнях волн, накатывающихся на берег. Однако перед его глазами была только Джулия, ее нежное лицо.

— Я знаю, — произнес он тихо. — Со мной все в порядке, не беспокойся. Я знаю, каким будет конец у этой истории.

— В самом деле?

Билли помрачнел и окинул Колина тяжелым взглядом.

— Я снова вру, ты правильно догадался… тебе придется ретироваться до конца недели. Гостиницу я оплачу.

— Это так несправедливо, — застонал Колин. — Я провел несколько недель в этом чертовом суде, мечтая приехать сюда и повеселиться. Кстати, мы выиграли. Тот скот получил пожизненное заключение.

— Рад за тебя. Но не настолько, чтобы позволить тебе остаться здесь и клеиться к Джулии.

— Придется быть с тобой откровенным: не будь тебя рядом, я бы этим точно занялся, — вздохнул Колин и, опорожнив банку пива, швырнул ее в мусорное ведро. — Я чувствую себя совершенно ненужным. В своем собственном доме. Могу я хоть, по крайней мере, переночевать здесь на диване?

— Вот черт… Я лягу на пол, раз уж вторгся в твой дом.

Широкая улыбка расползлась по лицу Колина.

— О'кей. Как в старые добрые времена. Помнишь засаду на Даунингтон-стрит? Тринадцать дней и ночей с теплым пивом, холодной пиццей и на жестком полу. Старик, вот это были дни. Признайся, ведь иногда тебе недостает этого сумасшествия? Разве тебе не бывает скучно и не хочется схлопотать пулю или еще чего-нибудь там?

— Сначала мне не хватало острых ощущений, — согласился Билли, смотря куда-то вдаль. — Но потом все стало нормально. Потом стало… хорошо.

— Это ужасно. Вот что я тебе скажу. Ты получил пулю, мой друг. На этот раз где-то в области сердца.

— Я выживу, — произнес Билли. — Я всегда выживаю.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Итак, все приняло следующий оборот.

Джулия Ропер, уроженка Палм-Бич, была одета в мужские широкие брюки и изрядно полинявшую футболку. Конечно, рыться в шкафу хозяина в поисках подходящей одежды было верхом неприличия, но ей ничего другого не оставалось. Одежда, которую девушка приобрела в Гатор-Гетовее, нуждалась в стирке, а сама она — в дополнительных вещах и косметике. Она решила, что мероприятием номер один во время каникул станет приобретение вещей в магазине готовой одежды, мероприятием номер два — поход в дешевый придорожный магазин для покупки разного рода нужных мелочей. А так как она никогда раньше не бывала в подобных местах, этот поход она сможет занести в копилку своего жизненного опыта.

Внезапное появление Колина вчера вечером позволило ей подметить еще одну черту в характере Билли — он оказался ужасно привлекательным мачо, в чем она находила особое очарование. Ни Харрис, ни Бью никогда не поражали ее блеском чисто мужского обаяния, а само по себе доброе соперничество между Колином и Билли было определенно пронизано земным магнетизмом. Теперь ей нравилось все в непредсказуемом характере Билли…

Когда она осторожно спускалась по лестнице, то приподнимала брюки за стрелки так, словно это был подол элегантного вечернего платья. Ее волосы еще не просохли после душа. Воздух благоухал ароматом кофе, калифорнийское солнце приветствовало ее нечетким светлым пятном на ковре, но Билли нигде не было. Джулия налила себе чашечку кофе и вышла на балкон, подумав о том, что ее телохранитель мог отправиться с утра на пляж. Когда же она услышала из гаража внизу дребезжащий грохот глушителя, то улыбнулась, поставила кофе на пластмассовый столик, вернулась в комнату и направилась к лестнице. О, как ей нравятся сюрпризы! А в эти дни жизнь посылала их ей один за другим.

Гараж был открыт, и в лучах яркого полуденного солнца перед ней предстало волнующее видение — потрясающий мужчина в черной кожаной жилетке, рубашке из грубой хлопчатобумажной ткани и джинсах, оседлавший огромный мотоцикл. Она не могла понять, что производило на нее большее впечатление: аура уличного бойца Билли или блеск ревущей машины.

— Машина исчезла, — сквозь грохот выхлопов прокричала Джулия.

— Колин захотел взять ее. Мы договорились, что на пару дней. — Билли усмехнулся, белые зубы сверкнули на загорелом лице. — Доброе утро, босс.

— Я не слышу тебя из-за мотоцикла, — громко сказала она. — Колин захотел что?

— Да бог с ним, с Колином. — Он специально газанул, а его дерзкая улыбка опять нарушила ритм биения ее сердца. — Девочка, не хочешь прокатиться? Мы можем начать твои каникулы с шиком.

Ликующая Джулия забралась на мотоцикл позади Билли. Пластмассовые подошвы ее сандалий едва не расплавились на выхлопной трубе, прежде чем Билли успел объяснить ей, куда ставить ноги. Он нахлобучил ей на голову шлем и сказал, чтобы она прижалась к нему изо всех сил, просто слилась с ним телом и разумом.

Джулия никогда не ездила на мотоцикле. Она никогда не держалась так крепко за мужчину, не сливалась с ним телом и разумом. И то и другое она нашла очень веселым. Ей нравился свист ветра во время поездки, нравилось чувство близости к людям и машинам, а также та сумасшедшая скорость, с которой они пролетали мимо цветущих кустарников. Формы и оттенки сливались в единое целое, как на акварелях Моне. Ей нравилось чувствовать крепкую мускулатуру Билли. Он был теплый, надежный и такой мужественный, что никакая невинность не смогла бы устоять перед подобными качествами. Казалось, чем больше она доверялась ему, тем смелее и независимее становилась сама.

Повсюду улицы были полны людей, они передвигались на всем, что ездит, — от велосипедов и мопедов до автомобилей с откидным верхом. Люди толпились во дворах между зданиями, а также в уличных кафе. Все строения, казалось, были сделаны из белого или розового штукатурочного гипса и располагались очень близко друг к другу — от моря и вплоть до подножия холмов. Так много людей, и Джулия Ропер — всего лишь одна из них. Еще одна туристка, но такая, которая и в самом деле переживала лучшие дни своей жизни.

Они припарковали мотоцикл, а потом прошлись вниз по кварталу, где не разрешалось никакое передвижение на транспорте. Они словно очутились в центре гигантского празднества, на котором можно было найти и итальянское мороженое, и уличных музыкантов, и яркие знамена над парадными дверями. Насчитав около двадцати бутиков, Джулия все же отложила их посещение. Обойдя квартал, они снова вернулись туда, откуда начали свое путешествие.

— У тебя был шанс что-нибудь купить, — заметил Билли. — Или ты сжилась с гардеробом Колина?

— Нет, но я сжилась с мотоциклом и забыла свой кошелек.

— Тогда я угощаю…

— Только не тогда, когда дело касается одежды. Я трачу по пятьсот долларов за пару туфель. — Она надула губы и присвистнула, невинно раскрывая глаза. — Ты только представь, сколько я способна потратить на целый отпускной гардероб.

Билли вдруг пришла в голову мысль, что нужно было бы отвести ее в магазин с уцененными вещами и обставить этот визит как то самое приобретение жизненного опыта, о котором она так мечтает.

— Ты сердишься?.. Ну хорошо. Твоя взяла. Я могу быть очень экономной, когда дело касается моды.

Магазин, куда они вскоре зашли, почти ничем не отличался от остальных в городке: он был также завален яркими тканями, гавайскими платьями, блузонами, бейсболками и купальными костюмами. Все вещи, кроме купальников, были сшиты из хлопка и весьма приличны. Джулии не часто доводилось покупать готовые вещи, но она всегда прекрасно чувствовала форму, цвет и фасон.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: