— Извините, мне неприятно об этом говорить, — наконец выдавил он. — Наводит на жуткие воспоминания.

По правде говоря, он гордился своими боевыми ранениями и хранил все три пули, которые хирурги извлекли из него, в шкафу в банке из-под арахисового масла. Впрочем, сейчас его больше беспокоило то, что, скорее всего, отправить Джулию Ропер домой будет непросто.

— Ой, мне ужасно жаль, — искренне призналась она. — Правда, я не хотела бередить ваши старые раны… — Она замолчала, осознав, чтопроизнесла. — Боже мой! Я не хотела, чтобы это прозвучало таким образом. О боже…

— Нет проблем, — пробормотал Билли.

Не часто он оказывался в столь неловкой для себя ситуации. Джулия, этот фонтан кареглазой восторженности, размахивала руками, ее подвижное лицо освещалось желтым светом от приборной доски. В ней не было ничего неестественного, ничего претенциозного. Женщина-ребенок. Так вот она какая Джулия Ропер. Наполовину девочка, наполовину взрослая, но явно жаждущая испытать вкус жизни со всеми ее приключениями и опасностями.

За всю жизнь Билли не доводилось встречаться с подобной женщиной.

— Есть у вас кто-нибудь дома, кому следовало бы позвонить? — спросил он резко. — Кому-нибудь, кто может о вас беспокоиться? Кому-нибудь, к кому вам необходимо вернуться домой?

Джулия отрицательно покачала головой и откинула волосы за уши.

— В общем, нет. Я оставила ему записку, просто на всякий случай. Я написала, что мне нужно уехать на пару часов и чтобы он не переживал…

— Мужу? — спросил Билли, так как этот вопрос казался логическим продолжением разговора.

— Нет. У меня есть брат Харрис. Нас с ним только двое.

— Тогда он точно сойдет с ума, когда поймет, что вы уехали, — сказал Билли, пытаясь пробудить в ее душе чувство вины. — Мне не хочется совать нос не в свое дело, но… когда точно вы уехали из дома?

— Я не знаю. Два, три часа назад, — Джулия пожала плечами.

— И за это время вы успели сжечь весь бензин, испытали приставания пьяного и вынуждены были сесть в машину к абсолютно незнакомому мужчине. Не слишком ли много всего, вы не находите?

— Зато я повстречала вас, — помолчав, ответила вдруг она. Глаза ее блестели как медные монеты, и яркий румянец проступил на щеках. — А вы, несомненно, самый интересный человек из всех, кого мне доводилось видеть в жизни.

Билли смутился.

— Тогда вы, должно быть, не часто покидаете дом. Что, кстати, может явиться основной причиной, из-за которой ваш брат будет волноваться. Вы с ним дружны?

— Да, — сказала Джулия, — и нет. Мы любим друг друга, но ни один из нас не испытывает полного удовольствия от своей жизни. Харрис долгое время выполнял функции отца, и это сказалось на его характере. Я же просто делаю то, что мне говорят.

— Вы поступаете так, как вам говорят? Ну, тогда это все объясняет. Ваш брат, должно быть, велел вам объехать за ночь всю Флориду.

— Очень смешно, — фыркнула она. — Только я не вижу преступления в недолгой поездке на машине.

— Сомневаюсь, что он посмотрит на это так же.

— Откуда вам знать? Вы ничего не понимаете, вы только что познакомились со мной, и вы совсем не знаете Харриса. Как вы можете вообще иметь обо всем свое мнение?

Билли поймал себя на том, что скрипит зубами. С маленькой леди трудно договориться. Он не привык иметь дело с женщинами, с которыми не мог договориться, и это слегка обескураживало.

— У меня нет никакого желания ссориться с вами. Я просто четко вижу ситуацию, когда кто-то отбивается от рук, вот и все. Вам нужно поехать домой и все еще раз обдумать.

— Со мной, — отрезала Джулия, — все в порядке, поэтому не переживайте. Боже, вы такой же, как и Харрис…

«Во мне нет ничего от твоего брата, — подумал Билли и с трудом удержался, чтобы не сказать это вслух. — Я знаю его, и я знаю тебя куда лучше, чем ты думаешь». Вместо этого он довольствовался другим ответом:

— Просто я мужчина, и мне известно, как мужчины всегда пекутся о тех, кого любят. Мой жизненный опыт несколько больше, чем ваш.

— Вы рассуждаете как телохранитель, — помолчав, ответила Джулия и отодвинулась, скрестив руки на груди. — Вам следовало бы познакомиться с моим братом. Уверена, вы стали бы закадычными друзьями.

Билли раскрыл рот, чтобы сказать ей, что у него нет ничего общего с ее чертовым братом, но сдержался.

— Как скажете.

— Вы часто так говорите?

— Что?

— «Как скажете». И когда вы произносите эти слова, они похожи на рычание, вот так: «Ка-ак ска-ажете».

Билли покосился на нее: она скорчила милую гримасу, сморщила носик и нахмурила брови. Видно, что она совершенно не стеснялась и не задумывалась над тем, какое обезоруживающее выражение приобретало ее лицо, когда она изо всех сил старалась изобразить рычание.

Билли не выдержал. Он отвернулся к дороге и слегка улыбнулся. Нет, так не пойдет… он не мог позволить себе потерять такую работу. «Никогда не путай дело с удовольствием… или как там еще, — твердил он себе. — Она — это твоя работа. Работа, работа, работа».

Несмотря на прочитанную самому себе лекцию, ему трудно было удержаться и не хмыкнуть. Он позволил себе бросить на нее быстрый взгляд, скользнул глазами по линии щеки и мягким изгибам полуоткрытых губ. Джулия, наверное, и не подозревала, что он сейчас пристально рассматривает ее. Она не имела ни малейшего представления о том, как струятся на свету ее волосы, не понимала, какими пьянящими и сочными кажутся для него ее губы. Она даже как-то непривычно приятно пахла, тонкий аромат, как музыка, плыл по замкнутому пространству машины.

— Проклятье, — тихо произнес он, уставившись вперед на дорогу.

— Что? — отвлеклась она от висящей прямо перед ними полной, как головка сыра, луны.

— Ничего.

Джулия вздохнула, откинув голову на сиденье.

— Сначала было «Ка-ак ска-ажете». Теперь «Ничего». Вам когда-нибудь кто-нибудь говорил, что вы не умеете управлять своими чувствами?

— Честно сказать, нет. Обычно мне удается справляться с моими… чувствами. Так, по крайней мере, говорят.

— Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду сексуальные чувства.

— Надеюсь, что да.

Джулия закрыла глаза, и на нее нахлынула внезапная непреодолимая усталость. Она не привыкла к таким волнениям.

— Думаю… — она зевнула, прикрыв, как и полагается леди, рукой рот, — думаю, вы наверняка… жалеете… что не имеете возможности отделаться от меня…

Он подождал следующих слов, а когда не дождался, то понял, что девушка уснула. Ну вот: минуту назад она болтала, как дрессированный попугай, а теперь спит, как ангел. На этот раз он позволил себе задержать на ней свой взгляд.

— Надеюсь, я ни о чем не пожалею, — прошептал он.

Ее разбудила музыка: громкая, давящая, вызывающая мигрень.

— Ужасное пробуждение, — весело проговорил Билли.

Прищурившись, она огляделась и поняла, что они находятся на стоянке грузовиков. Билли остановился возле бензоколонки, с другой стороны которой подпрыгивала и оглушающе грохотала низенькая «тойота». В нижней части грузовика ярко горели флуоресцентные фиолетовые фары.

— Я долго спала? — пробормотала Джулия, выпрямляясь и потягиваясь. — Где мы?

— Вы спали около часа, — ответил Билли, выключая двигатель. — И я не имею ни малейшего представления, где мы. Нам просто повезло, что мы наткнулись на бензозаправку, которая открыта среди ночи. Моя колымага почти пуста. — Ему не хотелось, чтобы Джулия знала, что у него в бардачке лежит сотовый телефон, поэтому он испытал облегчение, увидев телефонный автомат в магазине сопутствующих товаров. Ему не терпелось позвонить Харрису и заверить бедолагу в том, что его сестра в полном порядке. — Так, мне нужно посетить комнату отдыха. Почему бы вам не заправить машину, пока меня нет? А я тем временем позаимствую канистру для бензина.

Он быстро удалился, прежде чем она успела ответить: «Я никогда раньше не заправляла машину».

Джулия вылезла из машины, вздрагивая от наиболее громких аккордов доносившейся из «тойоты» музыки. Это не Шопен, но это часть того, что она хотела познать. Она с напряжением наблюдала: тощий как жердь паренек выпрыгнул из грузовика, открыл маленькую крышку бензобака и вставил туда пистолет.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: