Дорога нырнула вниз, затем снова полезла вверх на бугор. Пытаясь собрать разбегающиеся мысли, Энни напомнила себе о том, что времена, когда ее мать билась как рыба об лед, чтобы прокормить и одеть двоих детей, остались позади. Письмо от «Ридженси энтерпрайзиз» обещало прекрасное будущее.

Джейк свернул за угол и выехал на Мэйн-стрит.

— Ты пойдешь к Мэйми? Тогда я припаркуюсь возле ее магазинчика, а до банка дойду пешком.

— Меня можно высадить где угодно.

Они проехали мимо толстопузого мужчины, с важным видом шествовавшего по тротуару. На мужчине была бежевая форма с большой медной звездой на кармане. Джейк уменьшил скорость.

— Лучше ехать потише. Это шериф, Сэм Морган. Он спит и видит засадить меня в хусгадо.

— Что такое хусгадо?

— Тюрьма. Известна также под названием хусгадо, что считается английской версией того же слова. Морган, он ничего, довольно честный, но раньше был техасским рейнджером и упрям как баран.

Джейк припарковался.

Энни открыла дверцу со своей стороны прежде, чем Джейк успел обойти вокруг грузовика, и встретила его на дощатом тротуаре.

— Когда закончите свои дела, приходите в кафе, я буду ждать вас там.

— Все понял. — Ковбой замешкался и вдруг поправил прядь ее волос, упавшую на щеку. — Я иду в банк поговорить с Клиффом Уоллисом. Пожелай мне удачи.

С этими словами он надвинул шляпу себе на лоб и зашагал к зданию из кирпича и бетона.

Глядя на стеклянную дверь, за которой скрылся Джейк, Энни прошептала:

— Желаю удачи.

Час спустя она сидела за столиком кафе «Кофи кап» и потягивала чай со льдом.

Джейк вошел и остановился у входа. Шляпу он снял и держал ее в руках.

Верна крикнула:

— Как обычно, Джейк?

— Нет, Верна, как-нибудь в другой раз. Мне нужно скорее домой.

Он придержал дверь, пропуская Энни вперед.

Через несколько минут они уже выехали за пределы города. Энни видела, как напряжены его плечи, как угрюмо сжаты губы. Она молчала, надеясь, что Джейк сам скажет, что случилось.

Но когда они прогрохотали по деревянному мосту и въехали в Рейнбоу-Вэлли, она все-таки рискнула нарушить молчание:

— Отчего вы расстроены, Джейк?

Он пристально посмотрел на нее и вдруг остановил грузовик на обочине, там, где группа тополей бросала на дорогу тень. Они вылезли из кабины, и Джейк, ни слова не говоря, взял ее за руку. Они медленно пошли между деревьями к берегу Голд-Крика. Налетел горячий, со смолистым запахом ветерок, добравшийся сюда из далекой пустыни, и зашелестел ярко-зеленой листвой. Впереди слышалось веселое журчание воды, струившейся меж красных берегов.

Джейк подобрал горсть камешков и принялся швырять их, один за другим, в быстротекущие воды ручья.

— Рассел собирается выкупить закладную на мое ранчо.

У Энни перехватило дыхание. Ей стало просто нехорошо при этом известии.

— Неужели это законно?

Лицо Джейка окаменело.

— Если он сумеет собрать достаточно денег и банк даст свое согласие, то да.

— Но ранчо принадлежит тебе! — Она схватила сломанную веточку, на которой едва держались два листика, и взмахнула ею перед его носом. — Это твои предки когда-то обосновались на этой земле. Рассел не имеет никакого отношения к землям Рейнбоу-Вэлли!

— Тпру! — сказал Джейк, прикрывая одной ладонью лицо. — Сразу с места в карьер! Ишь как завелась.

— Ничего я не завелась! — Она опустила веточку. — Ну, может быть, совсем немного. — Она принялась сосредоточенно изучать прожилки на одном из листиков. — А что будет, если он выкупит закладную?

— Ничего, покуда я смогу вносить платежи вовремя. — Он бросил в ручей камешек побольше. — Беда в том, что Уоллис отклонил мою просьбу о займе. Мне нужны средства для того, чтобы нанять еще работников и расширить дело, иначе мне не удастся внести деньги вовремя. — Голос его звучал ровно, и казалось, он полностью владеет собой, но Энни видела, что кулак его сжимается сильнее и сильнее.

Она бросила веточку и коснулась его крепко сжатой руки.

— Джейк, не надо так волноваться. Разве в этом году трава на пастбищах плохая? — Она принялась разжимать его пальцы. — Кроме того, если ты и разотрешь в пыль эти несколько камешков, то телята от этого не станут быстрее набирать вес.

Чувствительные кончики ее пальцев ощутили, как постепенно кулак его стал разжиматься — мышцы были уже не такие твердые, сухожилия не так туго натянуты. Наконец она раскрыла его ладонь и выбросила оставшиеся несколько камешков.

Он стряхнул пыль с ладоней, вытер их о джинсы и положил руку ей на плечо так, что пальцы чуть касались нежной шеи.

Она протянула руку, тронула его за рукав.

— О чем ты думаешь?

— Все упирается в деньги.

Она нервно облизнула губы, соображая, как получше преподнести давно занимавшую ее идею.

— А почему бы не взять на Рейнбоу несколько платных гостей? Три коттеджа стоят пустые, так же как и большой барак.

— Пустить пижонов на мое ранчо?! — Джейк круто обернулся и вперил в нее гневный взгляд. — Да ни за что на свете! Кроме того, у меня нет времени возиться с компанией желторотых новичков.

— А пускай Рейнбоу, принимая гостей и предлагая полный пансион, останется тем не менее настоящим скотоводческим ранчо. «Настоящее скотоводческое ранчо принимает на постой гостей. Участие в сельхозработах под руководством инструктора». А что? Такие затеи сейчас очень популярны. И сулят немалые деньги, между прочим. Одна из моих подружек по институту получила место на ранчо Флайинг-Си в Колорадо. Ей очень нравится.

Энни замолчала, ожидая, какова будет реакция Джейка. Ковбой молчал. Она коротко вздохнула и продолжила:

— И ты, и ребята все время жалуетесь на то, что вам не хватает рабочих рук. Заставьте пижонов поработать до седьмого пота — они сочтут работу на ранчо развлечением и не только все сделают, но и будут признательны.

— Ты все сказала?

— Нет, не все. Приставь к каждому из работников по два, три гостя. Доверь им перегонять скот на новые пастбища — ты же все равно собирался это делать, вы вчера за ужином это обсуждали. А пижоны еще выпишут тебе чек за то, что ты доставил им это удовольствие.

Джейк прислонился плечом к дереву и сложил руки на груди. Выражение его лица по-прежнему было непроницаемым. Горячий ветер пустыни ерошил его каштановые волосы. Но даже этот пышущий жаром ветер не мог растопить лед, звучавший в голосе хозяина Рейнбоу-Вэлли:

— До чего же ты упряма, черт побери! Уперлась, точь-в-точь как тренированная кобыла, когда телка заарканишь и повалить надо! Ты хоть удосужилась осмотреть пустующие здания? У коттеджей надо перекрывать крыши. А под жилой барак подводить новый фундамент, добавить новые ванные и туалеты и разгородить барак на отдельные комнаты.

— Так, значит, ты уже думал об этом!

— Я — нет. Стефани хотела как-то продать ранчо одному напористому дельцу. Они вдвоем все и продумали в деталях — полагали, что я в конце концов дам слабину и соглашусь на продажу. — Он отошел от дерева. — И больше не суйся в мои дела.

Энни вздернула подбородок и воинственно заявила:

— Я не Стефани. Я просто хочу помочь тебе сохранить ранчо.

— Прибереги свои заботы для другого дурака.

Энни уперла руки в бока.

— Я приберегу свои заботы для того, кто меньше задирает нос и больше думает о том, что пойдет на пользу и ему самому, и его ранчо.

Глава 7

— Тридцатое мая, — сам себе сказал Джейк, удивляясь, как быстро пролетел месяц. Допил кофе, который всегда пил после ужина, поставил кружку на маленький столик, стоявший теперь на крыльце, и откинулся на спинку удобного садового кресла.

Он смотрел на Стива, который при ярком свете электрического фонаря загружал все необходимое ему для родео в кузов грузовичка, и думал о том, как всем тяжело пришлось в последние две недели. После того как Уоллис отказал ему в займе, каждому из работников пришлось трудиться за десятерых: надо было и скот перегонять, и ограждение чинить, и собирать выбракованных животных в отдельный загон. Даже Энни вызвалась помогать и, когда клеймили и вакцинировали телят, заряжала шприцы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: