— Пора обедать, — заметил Денис, вымыв руки после возни с уловом. — Есть хочется?
— Вроде да, — призналась Фэй, удивляясь появившемуся аппетиту.
— Это все свежий воздух. Я быка бы проглотил.
— Надеюсь, вы его не прихватили с собой! Я лучше умру с голоду, но не стану разделывать рогатого.
Сильвер заулыбался во весь рот.
— Тоже верно. Однако не беспокойтесь, быка я не привез. Зато припас кое-что поприятнее. Думаю, вам понравится. Послушайте, оставайтесь здесь. Я мигом.
Сильвер исчез в направлении автостоянки у реки, где оставил свою машину. Вернулся он с плетеной корзиной для пикников и складным столиком, который тут же был поставлен на ровной площадке у берега. Вместо скатерти Денис накрыл столешницу клетчатым шотландским платком, разложил тарелки, ножи и вилки, поставил стаканы. Затем наступил черед корзины. Сильвер извлек из нее неимоверное количество еды — кусок французского паштета из крольчатины с грушами, куриные ножки, пирог с дичью, сыр, коробку со свежайшим салатом, бутылочку французского соуса, баночку клубники, которая в это время года стоила целое состояние.
Фэй застыла с раскрытым ртом.
— Это уже не пикник, а настоящее пиршество!
Все это изобилие Сильвер дополнил шампанским. Он раскупорил бутылку и неспешно разлил в стаканы.
Последовал тост.
— За нас двоих, чтобы наша жизнь была мирной и счастливой!
— За всех нас, — поправила с улыбкой Фэй и чокнулась с ним.
Он кивнул, соглашаясь.
— Аминь. — Сильвер пригубил шампанское. — Ммм… Неплохо. — Он поставил стакан, взял нож, подцепил паштет. — Вам положить?
— Немного. Выглядит аппетитно. Люблю эти французские паштеты, особенно из крольчатины.
Ели, наслаждаясь, неторопливо. Затем выпили кофе из термоса Фэй. Убирали со стола вместе. Остатки еды возвратились в корзину. Мусор сложили в пакет.
Когда допили шампанское, бутылку отправили к опустевшему термосу. Сильвер отнес корзину и столик в машину, а Фэй откинулась на спинку раскладного кресла.
Отдых получился замечательный, как и весь день на природе. Все было лучше, чем Фэй ожидала. Она даже почувствовала сожаление, когда Сильвер сказал, что пора уезжать. Делать нечего: близился вечер.
Над рекой постепенно сгущались весенние сумерки. Птицы устраивались на ночлег, перекликаясь среди деревьев. Рыбаки рассаживались по машинам и уезжали. Вскоре стемнеет, и берег утихнет. Будут возиться лишь мелкие юркие зверьки — обитатели этих мест. На них начнут охотиться совы, бросаясь вниз с криками, от которых стынет кровь.
— Вы рады, что поехали? — поинтересовался Денис.
— Очень. У меня такое чувство, будто я совершила большое путешествие.
Странное ощущение: она отдохнула душой и телом, набралась энергии, но в то же время ее одолевал сон, двигаться не хотелось.
Домой добрались уже затемно и, как это ни странно, Фэй снова почувствовала голод.
— Вы не хотели бы закусить? — спросила она.
— С огромным удовольствием. Я надеялся, что приглашение последует. Как раз собирался намекнуть.
Они поднялись на второй этаж, вошли в квартиру Фэй.
Ей стало смешно, она состроила игривую гримасу.
— Ручаюсь, что вас бы ничто не остановило!
— Да уж, поверьте. Должна же быть справедливость на земле. Кто как не я обеспечил обед? Я — сторонник равенства: все пополам.
— Я тоже, — сказала Фэй.
Внезапно ей стало не до шуток. Она подумала о Джеральде: если бы он тоже верил в равенство между людьми! Оглядываясь на совместно прожитые полтора года, Фэй вспомнила, что никогда не имела доступа к его заветным мыслям. Джеральд никогда не доверялся ей, не позволял даже заглядывать в свой внутренний мир.
— О чем вы задумались? — непринужденно спросил Денис.
Она тряхнула головой, отделываясь от горьких размышлений.
— Прикидываю, что приготовить.
Фэй знала, что он не поверил. Денис отвел глаза и не стал досаждать любопытством.
— Могу я помочь? — спросил он, следуя за Фэй на кухню.
— Вы можете приготовить кофе, а я сварю яйца.
Они поужинали яйцами всмятку с парой кусочков копченого лосося, извлеченных из холодильника, доели поджаренный хлеб, паштет и сыр с галетами, оставшиеся от пикника.
Кофе пили в гостиной. Иногда перекидывались парой слов, слушали музыку Грига — вполне соответствующую настроению: проникновенную, ностальгическую, с какой-то недосказанностью, подтверждающей неуловимый смысл бытия. И все же вселяющую надежды.
Фэй спросила о книге Сильвера, и он с удовольствием рассказал, как идет работа. Говорил увлеченно, остроумно, временами с грустью, затем внезапно оборвал речь, прикрыв ладонью зевок.
— Извините. Видно, я устал больше, чем думал. Да и вам пора отдыхать. — Он взглянул на часы. — Боже милостивый! А время-то… Не удивительно, что я почувствовал усталость? Пойду, пожалуй. Спасибо, Фэй, за великолепный день.
— Это вам спасибо. Я замечательно провела время.
Фэй проводила гостя до входной двери. Денис остановился, с улыбкой глядя на хозяйку.
— Я заслуживаю поцелуя?
Она помедлила, затем поднялась на цыпочки и коснулась губами щеки Дениса — так же, как сделал он на ярмарке. Однако она и не шевельнулась, как Сильвер прижался к ее рту горячими властными губами. Фэй не успела отреагировать, но через секунду он отпрянул и выпрямился.
— Спокойной ночи, милая соседка.
Денис пошел к лифту. Она смотрела вслед. Рука инстинктивно поднялась ко рту, погладила нижнюю губу.
Трудно разобраться в ощущениях. Сильвер ей нравится, но женская душа не растаяла от его поцелуя. Сердце не замерло, трепеща, как случилось, когда ее впервые поцеловал Джеральд.
Денис вошел в лифт, кабина поползла вверх, и Фэй стала закрывать дверь, однако что-то заставило ее замереть. Сердце забилось в испуге, когда на лестнице, ведущей на следующий этаж, она увидела шевелящуюся тень.
— Кто там? — дрожащим голосом крикнула Фэй, и тогда из темноты в освещенный круг площадки вынырнул человек.
Это был Джеральд. Она жадно перевела дух после потрясения, испытанного при виде фигуры в черном свитере, прячущейся в темноте лестничного пролета.
— Что ты там делал? — набросилась Фэй на ночного визитера.
— Я же не мог себя выдать, — тихо заговорил Джеральд. Его лицо напоминало маску. — Я как раз подошел к твоей двери, когда услышал голоса в квартире и понял, что ты с кем-то прощаешься. Вот и решил, что лучше подождать, когда твой гость уйдет.
Фэй взглянула на часы.
— Четверть двенадцатого! Не поздновато ли для визита вежливости?
— Прости, но мне надо срочно поговорить с тобой.
Джеральд шагнул вперед, и Фэй отступила перед его решимостью. Она почувствовала, что на ее возражения, попытку не пустить, Джеральд ответит физической силой. Но ей хотелось избежать столкновения лоб в лоб, особенно в такой поздний час.
— О чем ты хотел поговорить?
Он не ответил, по-хозяйски прошел в гостиную. Фэй, пытаясь взять себя в руки, закрыла входную дверь.
— Честное слово, Джеральд, что все это значит?
Он остановился у камина и, озираясь по сторонам, попытался определить, чем занимались здесь сегодня вечером Фэй и ее гость. Его мрачный взгляд остановился на кофейных чашках, раскрытой коробке конфет, смятых подушках на диване.
— Приятно провела время? — спросил Джеральд с ухмылкой.
— Да, спасибо, — осторожно ответила Фэй.
Как он только смеет говорить таким тоном! Не ему судить ее, у самого рыльце в пушку.
— Весь день твой телефон не отвечал. Где ты была с девяти утра?
Зеленые глаза женщины раскрылись шире. Неужели Джеральд звонил в течение всего дня?
— Денис возил меня на рыбалку.
— На рыбалку?!
Судя по удивленному лицу, он не поверил ей. Фэй вздернула подбородок и с вызовом посмотрела на Джеральда.
— Именно так. Мы провели все время на реке, ловили рыбу. Денис поймал несколько форелей. Если хочешь полюбоваться на них, парочка лежит в холодильнике. Может, я приготовлю их завтра на ужин.