— Но это невозможно, — ответил юрист, качая головой. — Ваше Высочество, я уже сказал Габриэле… Ваш развод должен быть произведен в соответствии с законами Мальдоравии. Боюсь, я ничем не могу вам помочь.

— Понимаю, — грустно ответил Риккардо.

— Но это несправедливо, — возмутилась Габриэла. — Риккардо, ты же принц! Измени закон!

— Я не могу менять законы по своей прихоти, это не в моей власти, — сухо ответил мужчина.

— Но хоть что-то ты можешь сделать? — умоляла Габриэла.

— Кажется, у нас не остается выбора, cara.

— Это нелепо!

— Может быть, — произнес Риккардо, пристально глядя на жену, — но нам придется смириться.

Габриэла крепко сжала кулачки, как она обычно делала в минуты крайнего раздражения.

— Хочешь сказать, что я должна вернуться с тобой в это душное, ужасное место и чахнуть там еще полгода?

— Да, — кивнул Риккардо.

— Нет, не могу поверить! — воскликнула Габриэла. — Признайся, ты был в курсе, что, поженившись, мы не сможем развестись!

— На самом деле я не знал обо всех трудностях, мне как-то не приходилось с этим сталкиваться, — спокойно заметил принц. — Мы вернемся в Мальдоравию и проконсультируемся с местными юристами. — Риккардо снова взглянул на часы. — Ты будешь готова через полчаса?

— Почему мы не можем развестись и покончить с этим? Если никто из нас не хочет сохранять брак… — жаловалась Габриэла терпеливо выслушивающей ее графине.

— Полагаю, нужно принимать во внимание уникальные традиции нашей страны, — тактично заметила Элизабет. — Они основаны на идее, что люди должны хотя бы попытаться построить отношения, прежде чем разводиться, — она поймала задумчивый взгляд Габриэлы и еле сдержала улыбку.

Графиня переживала за этих двух молодых людей. Она видела, как их тянет друг к другу, но считала, что не имеет права вмешиваться, они должны понять это сами. Ситуацию усугубляло то, что на остров прибыла Эмброуз, бывшая любовница Риккардо. Графиня узнала об этом от Констанцы и теперь пыталась предугадать, как поведет себя отвергнутая женщина. Эмброуз была амбициозна и безжалостна. Но их с Риккардо связывал лишь секс.

Графиня снова посмотрела на Габриэлу: какая же она юная и прекрасная, женственная и по-детски озорная. Удивительно, что такой знаток женщин, как Риккардо, до сих пор не разобрался в отношениях с женой.

— Ты уже видела мужа сегодня? — спросила графиня Габриэлу.

— Нет еще. Он встает раньше меня, а ложится, когда я уже сплю, — раздраженно ответила девушка.

— Он, должно быть, очень занят.

— Наверное… Тетя Элизабет, что мне делать? Мы не можем так больше жить.

— Думаю, пора бы вам обоим взяться за ум, — спокойно заметила графиня.

— Что? — удивилась Габриэла. Она ждала сочувствия и понимания и не желала слушать нравоучения.

— Нравится вам или нет, в течение двух с половиной лет вы останетесь мужем и женой. Если бы я оказалась на вашем месте, то попыталась бы исправить ситуацию. Вы с Риккардо стараетесь избегать друг друга.

— А что мне, по-вашему, следует делать?

— Соблазнить его!

— Тетя Элизабет, — воскликнула Габриэла, — я не ожидала от вас подобного ответа!

— Почему же? Я тоже была молода и очень хорошо помню ощущения, которые возникают, когда за тобой ухаживает красивый мужчина.

— Как я могу соблазнить мужчину… который меня не хочет? — выпалила Габриэла.

— Не хочет? — графиня нахмурилась. — Ты уверена? А у меня сложилось впечатление… — она замолчала, не желая раскрывать все карты. — Конечно, тебе лучше знать, ты же его жена.

— Как не знать, — пробормотала Габриэла. — Он даже не пытался… Нет, это нелепо, — она тяжело вздохнула.

— Хочешь сказать, ты до сих пор девственница? — воскликнула графиня.

Лицо Габриэлы залилось краской.

— Да… я…

— Гмм.

— Тетя, все бесполезно, — в отчаянии заплакала Габриэла. — Я не знаю, что делать.

— Я уже сказала тебе, что делать, — ответила графиня и улыбнулась. — По меньшей мере он будет удивлен.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

— Риккардо, дорогой!

Услышав знакомый голос, принц обернулся и увидел высокую грациозную блондинку, одетую в теннисный костюм. В руках она держала ракетку.

— Эмброуз! — воскликнул Риккардо.

— Сколько лет, сколько зим, дорогой! Я слышала, ты женился? — блондинка посмотрела Риккардо прямо в глаза и, улыбнувшись, игриво провела языком по губам.

Риккардо уловил запах знакомых духов. На мгновение ему стало жаль, что их отношения закончились. Они прекрасно проводили время, несмотря на то что не могли пожениться. Риккардо подошел к блондинке и обнял ее за талию.

— Прекрасно выглядишь, Эмброуз. Занятия теннисом идут тебе на пользу. Наверное, у тебя уже новый любовник, да? — произнес он шепотом, заметив, что все внимание членов клуба приковано к ним.

— О Рики… Я не такая изменница, как ты! Неужели думаешь, что я так быстро подыщу тебе замену?

— Ты никогда не могла пожаловаться на отсутствие мужского внимания к своей персоне!

— Могу то же самое сказать о внимании, которое оказывают тебе женщины! — бросила Эмброуз. — Стоило мне отвернуться, как ты уже женился. Девятнадцатилетняя девственница? Очень мило и старомодно. Ты, должно быть, получаешь истинное удовольствие, обучая ее всем этим штучкам…

— Эмброуз, ты ревнуешь, — спокойно заметил Риккардо.

— Я? — блондинка вопросительно подняла брови. — Если надоест обучать свою школьницу, позвони мне, — прошептала она Риккардо на ухо.

— Ревность добавляет перчинку в отношения, — ответил мужчина, — но не забывай, что теперь я женат. — Он наслаждался запахом ее духов, любовался ее сексуальным бюстом. Прозрачный намек он взял себе на заметку.

— Мы взрослые люди, Рики, — ответила белокурая красавица голосом, не оставлявшим сомнений в ее намерениях. — Чем нам может помешать твой брак? Нам хорошо в постели. Выполни свой супружеский долг перед этой курицей, чтобы у тебя появился наследник. Ведь ты для этого женился? А мы с тобой продолжим получать наслаждение от жизни.

Риккардо некоторое время пристально смотрел на Эмброуз, затем ущипнул ее за щеку и рассмеялся.

— С тобой не соскучишься!

— Возможно, тебе стоило понять это несколько раньше, — язвительно произнесла блондинка. — О, там не твоя жена? А у нее хорошая фигура. Забавно, она выглядит… нетронутой. Понимаешь, о чем я говорю? Я слышала, как члены клуба делают ставки…

— Что за ставки? — нахмурился Риккардо.

— Ходят слухи, что она еще девственница. Забавно, если это на самом деле так. Но ведь это абсурд, да? — Эмброуз ехидно усмехнулась и, не дожидаясь ответа, ушла.

Риккардо наблюдал, как Габриэла прогуливается в сопровождении Констанцы, ее мужа и детей. Девушка наклонилась, чтобы завязать шнурки на ботиночках племянницы, затем подняла голову, и их взгляды с Риккардо встретились.

Итак, оказывается, все члены королевского яхт-клуба делают ставки, переспал он с женой или нет?! Черт с ними! Он не будет всеобщим посмешищем. Наверное, он вел себя с ней слишком по-джентльменски.

Я займусь с ней любовью, любой ценой.

Кто та женщина, которой улыбается Риккардо?

Габриэла, сидевшая за столиком рядом с Констанцей, почувствовала укол ревности. Она не позволит своему мужу флиртовать с другой на глазах всего княжества.

Вот почему Риккардо не пытался меня соблазнить. У него есть любовница.

— Кто эта женщина? — спросила Габриэла у Констанцы, указывая на Эмброуз.

— Эта? Не знаю, обычная посетительница клуба, — солгала Констанца. — А куда запропастилась няня? Ты ее не видела?

— Она повела Рики в уборную, — ответила Габриэла. — Конни, скажи мне правду, кто эта женщина?

— Которая? — нарочито небрежно переспросила Констанца.

— Блондинка, с которой Риккардо разговаривал несколько минут назад. У меня сложилось впечатление, что… — Габриэла запнулась. Она ужасно нервничала.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: