Во время торга между капитаном и визвартом Кикаха и Вольф побродили по циклопическим плитам и руинам города.
Внезапно Вольф предложил:
– Камни-то у тебя с собой. Почему бы нам не взять визварта-проводника и не отправиться сейчас! Зачем ждать ночи?
– Мне нравится твой стиль, друг, - согласился Кикаха. - Ладно.
Пошли.
Они нашли высокого худого человека, Бивхина, который с энтузиазмом принял их предложение, когда Кикаха показал ему топаз. По их настоянию, он не сказал даже жене, куда идет, а сразу повел их в джунгли. Он хорошо знал тропы и, как и обещал, доставил их за два дня к городу Киррукшак. Здесь он потребовал еще один камень, сказав, что если ему дадут премию, он вообще никому не скажет о них.
– Премии я тебе не обещал, - сказал Кикаха, - но мне нравится прояв-ленный тобой прекрасный дух свободного предпринимательства, друг мой, поэтому вот тебе еще один, но если попробуешь получить третий - убью.
Бивхин улыбнулся, поклонился, взял второй топаз и потрусил в джунгли. Кикаха, глядя ему в след, произнес:
– Может быть, мне все равно следовало бы его убить. В лексиконе визвартов нет даже слова - честь.
Они вошли в развалины. После получаса лазания и осторожного пробира-ния между обвалившимися зданиями и кучами земли они оказались на приреч-ной стороне города. Здесь собрались долинзы, народ той же языковой семьи, что и визварты, но мужчины носили длинные вислые усы, а женщины красили верхнюю губу в черный цвет и носили кольца в носу. С ними находилась группа купцов из страны, давшей всем говорящим на хамшемском свое название. У пирса не было никакой речной каравеллы.
Увидев это, Кикаха остановился и начал поворачивать обратно в развалины. Он сделал это слишком поздно, потому что хамшемы увидели его и окликнули их.
– Можно с таким же успехом повести себя вызывающе, - пробурчал Вольфу Кикаха. - Если я завоплю, беги как из ада. Эти субчики - работорговцы.
Там было около тридцати хамшемов. Все они были вооружены ятаганами и кинжалами.
Вдобавок, среди них было около пятидесяти солдат, высоких, широко-плечих, более светлыз, чем хамшемы, с вытатуированными на лицах и плечах спиральными узорами. Кикаха объяснил, что эти были шалкинскими наемни-ками, часто используемыми хамщемами. Они были знаменитыми копейщиками, горцами, козопасами, презиравшими женщин, как не годных ни к чему, кроме домашней работы, работы в поле и рождения детей.
– Не давай им взять себя живым.
Это было последнее предупреждение Кикахи, прежде чем он улыбнулся и поздоровался с предводителем хамшемов. Это был очень высокий и мускулистый человек по имени Абиру. У него было лицо, которое можно было бы назвать красивым, если бы его нос не был чересчур большим и кривым, как ятаган.
Он ответил Кикахе достаточно вежливо, но его большие черные глаза взвешивали их, словно они являлись столькими-то фунтами продаваемого мяса.
Кикаха выдал ему ту же историю, какую рассказал Архюрелю, но сущест-венно сократил ее и оставил драгоценности за скобками. Он сказал, что они будут ждать, пока не прибудет купеческое судно и не отвезет их обратно в Шиалиту.
Затем он спросил, как славно обстоят дела у Абиру.
К тому времени способность Вольфа быстро подхватывать языки дала ему возможность понимать хамшемское наречие, которое было на простой разговорной основе.
Абиру ответил, что благодаря Господу и Тартартару данное деловое предприятие оказалось очень прибыльным.
Кроме набранного рабского материала обычного типа, он захватил в плен группу очень странных созданий, а также женщину исключительной красоты, подобной которой никогда прежде не видывал, во всяком случае на этом ярусе.
Сердце Вольфа начало сильно стучать.
Неужели это возможно?
Абиру спросил, не хотят ли они взглянуть на пленников.
Кикаха бросил предупреждающий взгляд на Вольфа, но ответил, что он очень хотел бы увидеть как курьезных существ, так и сказочно прекрасную женщину. Абиру поманил капитана наемников и приказал ему отправляться с ними вместе с десятью его воинами. Тут Вольф почуял опасность, которую Кикаха осознал с самого начала. Он знал, что им следует бежать, хотя маловероятно, чтобы их ждал успех. Шолкины, казалось, привыкли настигать беглецов своими копьями.
Но он отчаянно хотел вновь увидеть Хрисенду. Поскольку Кикаха не сделал никакого хода, Вольф решил не делать такового по собственной инициативе. Кикаха имевший больше опыта, предположительно знал, как действовать лучше всего.
Абиру, любезно болтая о прелестях столичного города Хамшема, провел их по заросшей подлеском улице к большому ступенчатому зданию с разби-тыми статуями на уровнях. Он остановился перед входом, у которого стояло еще десять шалкинов.
Даже прежде, чем они вошли, Вольф знал, что гворлы находятся там.
Перекрывая вонь немытых человеческих тел, плыл запах гнилых фруктов от бугристого народа.
Внутреннее помещение было огромным, прохладным и скудно освещенным, у противоположной стены на наваленной на каменном полу земле сидела линия из примерно ста мужчин и женщин и тридцать гворлов. Все были прикованы длинными, тонкими железными цепями вокруг железных ошейников у них на шеях.
Вольф поискал взглядом Хрисенду.
Ее там не было.
– Кошкоглазую я держу отдельно. У нее прислужница и особая охрана.
Она получает все внимание и заботу, полагающиеся драгоценному камню.
Вольф не смог сдержаться:
– Я хотел бы увидеть ее, - сказал он.
Абир пристально посмотрел на него и сказал:
– У тебя странный акцент. Разве твой спутник не говорил, что ты тоже из страны Шиашиту?
Он махнул рукой солдатам, которые двинулись вперед с копьями наперевес.
– Неважно. Если ты увидишь эту женщину, то увидишь ее с конца цепи.
Кикаха возмущенно закричал:
– Мы подданные царя Хамшема и вольные люди! Вы не можете сделать с нами этого! Это будет стоить вам головы, конечно, после определенных законных пыток!
– Я не намерен везти вас обратно в Хамшем, друг мой. Мы отправляемся в Тевтонию, где ты получишь хорошую цену, будучи человеком сильным, хотя и очень разговорчивым. Мы, однако, можем позаботиться об этом, отрезав тебе язык.
Ятаганы спутников были отобраны вместе с рюкзаками. Подталкиваемые копьями, они прошли к концу линии, непосредственно за гворлами, и были скованы железными ошейниками. Абиру, вывалил на пол содержимое рюкзака, выругался, увидев кучу драгоценных камней.
– Так значит вы кое-что нашли в затерянных городах? Какая удача для нас! Меня почти - но не совсем - одолело искушение отпустить вас за то, что вы меня так обогатили.
– Это насколько же можно закостенеть! - пробурчал по-английски Кикаха. - Он говорит, словно злодей из второсортного фильма. Черт бы его побрал! Если у меня будет шанс, я ему отрежу больше, чем язык.
Абиру, счастливый своим обогащением, вышел. Вольф изучил соединенную с ошейником цепь. Она была сделана из мелких звеньев. Он мог бы суметь порвать ее, если железо было не слишком высококачественным. На Земле он забавлялся, втайне конечно, разрывая именно такие цепи, но он не мог попробовать до наступления ночи.
Позади Вольфа Кикаха прошептал:
– Гворлы не узнают нас в этом гриме, поэтому пускай так и остается.
– А что насчет рога? - поднял вопрос Вольф.
Кикаха, заговорив на ранней средне-германской форме тевтонского, попытался вовлечь гворлов в разговор. После того, как ему чуть не попали в лицо плевком, он бросил эту затею. Он сумел поговорить с одним из шолкинских солдат и с несколькими рабами-людьми. От них он собрал по мелочам много сведений.
Той же ночью - фактически, в ночь перед тем, как Вольф и Кикаха появились в городе - Абиру и его люди захватили судно. Во время борьбы капитан и несколько матросов были убиты, остальные сидели теперь в ряд на цепи. Судно было отправлено вниз по реке и вверх по притоку для продажи экипажа одному речному пирату, о котором слышал Абиру.
Что касается рога, то никто из экипажа “Кваркиржуба” о нем не слышал.