— Боюсь, что не смогу ничего сказать о Кейптауне, — холодно проговорила она, — поскольку видела его только с корабля. А что касается горы, то она мне не нравится.
Джульетта не испытывала никакой радости от того, что капитан снизошел до разговора с ней, и хотела дать ему это понять.
Росс слегка повернулся, чтобы удобнее было смотреть на девушку, У нее был изящный, можно даже сказать — аристократический профиль; темные локоны на затылке собраны и подвязаны шнурком; тонкие руки обнажены; мелкие дырочки на старом платье аккуратно заштопаны. Росс не забыл, что она носит нижнюю сорочку из грубого хлопка — наряд, в котором он застал Джульетту в пассажирской каюте. Вспомнив то чувство, которое он испытал, когда она упала в его объятия, и когда увидел ее гладкое бедро и груди с розовыми сосками, Росс спрятал глаза. Может быть, тогда действительно все произошло случайно? Но где была ее гордость, когда капитан предложил ей разделить с ним постель в обмен на то, что девушка останется наверху? Но, с другой стороны, что ей оставалось? Толпа негодяев в трюме? Кто же ее осудит?
Росс ощутил запах ее чистого тела и почувствовал, как в нем разгорается желание. Если бы от Джульетты пахло духами, он отшатнулся бы от нее, как от размалеванной шлюхи, но его чувства и мысли каким-то образом опутала свежесть девушки.
— Джульетта Вестовер, — задумчиво произнес Росс, — какое преступление вы совершили? Вы украли драгоценности у своей хозяйки?
Девушка улыбнулась через силу.
— Вы же капитан. Вы должны знать, за что меня судили.
— С тех пор как мы покинули Бристоль, я не прикасался к тем бумагам.
— Тогда взгляните на них. После этого вы, возможно, станете по-другому ко мне относиться.
— Я веду себя так, как считаю нужным, или так, как мне нравится, независимо от мнения других людей.
— А почему вы сейчас разговариваете со мной?
— Просто мне нравится беседовать с вами.
— Я должна считать это комплиментом? — в глазах Джульетты зажглись насмешливые огоньки. — Пожалуйста, избавьте меня от необходимости придумывать ответную любезность. Вдруг вы опять обвините меня в попытке прельстить вас?
Росс сухо улыбнулся.
— Кажется, мне пора принести извинения. Вы примите их?
— Да, если вы согласитесь, что даме с очень ограниченным гардеробом требуется какое-то время, чтобы привести себя в порядок и выглядеть достойно перед неожиданными посетителями.
Росс протянул девушке руку. Джульетта помедлила, затем положила руку в его ладонь. Он крепко сжал ее пальцы. Джульетта заглянула в лицо Росса — оно было как-то странно напряжено. Девушка отшатнулась, рука капитана упала, а его лица стало непроницаемым.
Джульетте почудилось, что Росс хотел привлечь ее к себе, и тело ее чуть было не подалось ему навстречу, но она вовремя опомнилась. Если это была новая попытка оскорбить ее и через минуту назвать развратницей, то надо быть осторожней, чтобы не попасться на удочку надменного капитана. Джульетта поняла, что Росс — очень привлекательный мужчина, и находиться в его обществе опасно. Для девушки, ничего не испытавшей в жизни, кроме горя и страха, было бы роковой ошибкой поддаться очарованию мужчины после нескольких приятных слов и ласкового прикосновения руки.
Если такое случится, Росс окончательно поверит в то, что она женщина легкого поведения. Не удивительно, что он так напряженно следил за ней! «Он проверял меня», — решила Джульетта.
— А теперь разрешите покинуть вас, капитан Джеймисон, я устала, — сказала это негромко, но твердо.
После ее ухода Росс еще долго смотрел на море, пытаясь разобраться в собственных чувствах. Девушка была необыкновенно хороша! Едва он дотронулся до ее маленькой ручки, в нем вспыхнул огонь желания. Но какого черта он возится с осужденной шлюхой, которая, что бы там ни выдумывал доктор, переспала не с одним мужчиной? Есть в ней какая-то тайна...
Она испугалась его взгляда и отпрянула, как дикая лань. Неужели он собирался обнять ее? Черт его возьми, если он сам знал, чего хотел! Но как только Росс начинал думать о ней, перед глазами вставала сцена в каюте с упавшим полотенцем. Без сомнения, девушка хотела, чтобы он оценил ее по достоинству и оставил при себе...
Росс спустился в свою каюту, чтобы освободиться от взмокшей от пота рубашки и тесного кителя. Раздевшись, он залез в ванну, намылился с головы до ног и почувствовал приятное облегчение, когда вода охладила его ступни, потом дошла до мускулистых бедер и, наконец, до пояса. Теперь Росс был совсем в другом настроении и смеялся над собой. Если ему так хочется сделать подозрительную мисс Вестовер своей любовницей, нужно немного поухаживать за ней и рассеять ее тревоги. Это не составит большого труда, просто девушка слишком горда, чтобы принять грубое недвусмысленное предложение. Если он осмелится повторить его, Джульетта обругает его на чем свет стоит, и он отправит ее в этот чертов трюм... Но теперь Росс прекрасно понимал, что никогда снова не пошлет ее туда.
* * *
На следующее утро капитан Джеймисон и доктор Фернли сошли на берег вместе. Первым делом они посетили отделение Ост-Индской компании, чтобы забрать свою почту. Для Росса не было никакой личной корреспонденции, а врач с радостью обнаружил письма от жены и дочерей. Они собирались уходить, когда управляющий отделения вызвал их к себе. Он разложил на столе карту и попросил капитана и доктора подойти поближе.
— Сожалею, капитан, но «Грейс» придется изменить курс из-за чрезвычайного происшествия в Мозамбике. К сожалению, срок вашего путешествия удлинится на несколько недель, но «Грейс» — единственное британское судно, находящееся в этом районе. Нужно срочно доставить лекарства, и мне приказано решить этот вопрос.
— Мозамбик? — переспросил доктор Фернли. — Что же там случилось?
— У них вспыхнула эпидемия какой-то лихорадки в районе, примыкающем к порту[4]. Объявлен карантин. Губернатор опасается, как бы болезнь не распространилась дальше. Его личный врач уже заразился, и он боится, что заболеет сам.
— А что это за лихорадка?
— Он упоминал о сыпи, пятнах и о том, что у некоторых людей появилась опухоль на шее.
— Интересно... Чем скорее мы будем на месте, тем быстрее разберемся. Врач в Мозамбике — мой старинный приятель. Я сойду на берег и помогу организовать медицинскую помощь. Как скоро будут готовы лекарства?
— Их должны предоставить голландцы. За два дня они успеют собрать все необходимое. Вы сможете приготовиться к отплытию за этот срок, капитан?
Росс кивнул.
— Если мы поторопимся с закупкой продовольствия, то будем готовы.
— Спасибо, господа. Ваша помощь будет высоко оценена португальским правительством и, конечно, нашим собственным. Доктор, мой помощник проводит вас на склад чтобы вы посоветовали, что приготовить к отправке.
Выйдя из отделения компании, капитан и доктор расстались. Росс зашагал по улице мимо маленьких магазинчиков и торговых палаток. У него возникла смутная мысль о том, что не мешало бы поискать какой-нибудь подарок для Джульетты Вестовер в качестве первого шага к сближению, но примет ли она его? И что лучше купить — может быть, браслет?..
Тут Росс поравнялся с небольшим магазином приличного вида, в витрине которого он заметил роскошную шаль, расписанную в восточном стиле, и пару атласных комнатных туфель. На вывеске значилось, что магазин принадлежит модистке высокого класса. Поддавшись какому-то порыву, Росс вошел, не раздумывая, и обратился к одетой со вкусом продавщице.
— Сорочка, монсеньер? Из натурального шелка? Ну, разумеется!
На привлекательном лице француженки не было и намека на удивление, Росс мог спросить все что угодно — хоть моток веревки, она бы и глазом не моргнула. Веревка... это слово что-то напомнило Россу. Лента для волос.
— Темно-красную, монсеньер? Конечно. Вот прекрасный винный цвет. Будьте так любезны, взгляните на то элегантное дамское неглиже на манекене.
Росс невольно повернулся к манекену — через легкую прозрачную ткань просвечивались все формы идеальной фигуры смуглого манекена. Росс сейчас же представил другие линии под нежной тканью и залился румянцем.