Джульетта задумалась: сколько ей еще осталось жить, чтобы волноваться за будущее?
— Ты сможешь покинуть меня, как только шейх получит разрешение его светлости. Видимо, тебе было суждено встретиться с шейхом. Я не стану на вашем пути. Ты уйдешь с моим благословением.
Куррем взяла руку Джульетты и приложила к своему лбу, выражая тем самым почтение.
— Аллах вознаградит вас, моя госпожа. Он добр и все видит. Разве может быть иначе? Аллах решает судьбу каждого из нас.
Джульетта в ответ лишь слабо улыбнулась: судьбу решает Аллах, но жизнью распоряжаются визирь и султан. Неужели, рабам и евнухам спится спокойнее от того, что их судьбы вершит Аллах? Неужели, боль и унижения они воспринимают как должное? Довольны ли палачи, эти глухонемые чудовища, у которых проколоты барабанные перепонки и подрезаны языки, предназначенной для них Аллахом ролью?
Она отогнала страшные мысли. Пока время еще есть. И слава богу, что Куррем уедет отсюда вместе с Абдул Азизом до того, как участь ее госпожи будет решена.
* * *
Девушки, собиравшиеся каждый день в четвертом саду, чтобы встретить купцов, больше не скучали. Приезд свиты эмира словно вдохнул в них живую струю. Конечно, они по-прежнему сплетничали, но глупые перебранки прекратились. Каждой хотелось поделиться впечатлениями с подругами. Оказалось, что вскоре высокопоставленные гости сделают выбор, оценив достоинства девушек. Джульетта знала наверняка, что дома у большинства из гостей есть свои женщины, поэтому развлечения с наложницами султана останутся для них приятным, но временным времяпрепровождением. Самые молодые из свиты эмира, например, шейх Абдул Азиз, могут выкупить понравившуюся наложницу, разумеется, только ту, которая уже побывала на Золотой дороге и не родила султану сына.
Пиршество заканчивалось. Леди Габриэла была занята все три дня: нужно было проследить, как подготовят отобранных девушек к торжественному событию. Так что, очевидно, она забыла пригласить Джульетту в секретную комнату, но девушку это только обрадовало. При одном только воспоминании о визире ее обдало холодом, поэтому ее весьма устроило одиночество в беседке, игра на лютне и размышления, от которых все равно некуда было деться. Флеретта тоже была занята, чтобы продолжать обучение музыке. Джульетта представила лицо мужчины, которого обслуживала Флеретта, пожелает ли он эту наложницу? Флеретта выглядела абсолютно безмятежной. Неужели, девушки все рады тому, что оказались избранными для свиты эмира? Хотя, они приучены угождать мужчинам, поэтому ни о чем другом и не мечтают. Для них любой мужчина — повелитель только по той причине, что он — мужчина.
Джульетта перебирала струны лютни и так углубилась в свои мысли, что лишь по сладкому запаху духов поняла, что хозяйка гарема находится где-то рядом. Леди Габриэла уже сидела на подушках вблизи девушки.
Джульетте стало как-то не по себе, но она улыбнулась хозяйке.
— Вас можно поздравить: девушки не посрамили свою учительницу. Вряд ли свита эмира видела прежде такое великолепие. Его светлость должен быть доволен. — Она старалась говорить искренне. Можно ли смягчить сердце влиятельной дамы лестью, когда наступит самое худшее?
Леди Габриэла довольно улыбнулась.
— Пока все идет хорошо. Визирь сказал, что его светлость доволен. И еще он сообщил, что английский корабль, причаливший к берегу на рассвете, не привез никакого письма из Англии. — Она сделала паузу. — Все же его светлость очень добр — пока во дворце гости, не станет принимать никакого решения. — Габриэла поднялась, не сводя глаз с Джульетты. — Свите эмира известно, что у его светлости гостит английская девушка. Высокие гости проявили к вам интерес, поскольку некоторые из них ни разу не видели белокожих англичанок.
Улыбка хозяйки была тонкой и смягчила строгое, надменное лицо, но острым ножом полоснула по натянутым, как струна, нервам Джульетты. А дальнейшие же слова Габриэлы стали для бедной пленницы настоящим ударом.
— Его светлость еще не удостаивал вас аудиенции, но, посоветовавшись с визирем, он принял решение: вы будете представлены мною всему собранию сразу после вечерней трапезы. Завтра.
После ухода Габриэлы Джульетта долго сидела, не двигаясь с места. Для чего ее хотят показать шейхам? Причина только одна: визирь решил, что выкупа ждать нечего. А великий султан решил сделать красивый жест, представив ее возможным покупателям. Визирь, наверное, убедил султана, что рассказ леди Вестовер и капитана Джеймисона — не более чем обман. Султан сделает вид что все еще верит капитану, но, конечно же, не долго будет колебаться. Зачем ждать выкупа, если можно получить деньги за пленницу тут же, не выходя из зала, да еще доставить удовольствие своим гостям.
Джульетта смотрела на свои сжатые до боли пальцы. Господи, неужели так все и есть на самом деле? Для чего же тогда выставлять ее на всеобщее обозрение?
* * *
Она лежала на мраморной скамейке с закрытыми глазами, чувствуя, как расслабляется и отдыхает ее тело под опытными руками массажисток. В воздухе висели облака ароматного пара, напоенного запахами душистых масел. Женщины, прислуживающие в бане, занялись волосами девушки, сделав их мягкими и блестящими, как шелк. Потом, как обычно, Джульетту окатили прохладной розовой водой, будто возвращая к реальности. Завернувшись в мягкие полотенца, Джульетта прилегла отдохнуть на кушетку, но не заснула, так как хозяйка гарема уже ждала ее в комнате, чтобы подготовить к настоящему испытанию.
— Желтый шелк, — велела Габриэла. — Тебя в нем никто не видел. Прическу тебе я сделаю сама — вплету в нее золотую нить. — Она критически оглядела девушку. — Думаю, мы возьмем чистое золото — браслеты и кольца, ожерелье безо всяких камней. Пусть гости увидят золотую девушку. — Она слегка улыбнулась. — Это даст понять им, что его светлость оценивает тебя высоко.
«Почему бы и нет?» — подумала Джульетта. Девушку в таком богатом наряде, за которую требовали прямо-таки королевский выкуп, просто так не отдадут. По крайней мере, цена должна быть не только эквивалентной цене всех украшений, надетых на ней, но значительно превышать. Хотелось бы верить, что этим и ограничится ее наказание. В самом деле, какой им прок от ее смерти? Вот Росс — совсем другое дело. Визирь не упустит возможности подвергнуть капитана мучительным пыткам. Но до этого, слава богу, пока не дошло.
Джульетта шла за Габриэлой мимо мраморных колонн той дорогой, по которой вели всех наложниц. Скоро она окажется в большом зале перед глазами султана и придворных эмира. Они увидят белую девушку в золотых одеждах и украшениях, напоминающую дорогую статуэтку. Она нервничала — раздражал даже запах мускуса, исходивший от Габриэлы. Но в воздухе витал еще какой-то сладковатый аромат, от которого кружилась голова. Джульетта вспомнила о гашише. Конечно, пир закончился, гостям принесли кальян.
— Помни, — внушала хозяйка гарема, — общение с его светлостью требует куда большего повиновения и почтительного внимания, чем с матерью султана. Ты — не наложница, но отнесись к его светлости, как отнеслась бы к своему королю.
— Я поняла, — прошептала Джульетта. — Что будет после того, как я окажу почести его светлости? Я снова вернусь сюда?
Леди Габриэла задумалась.
— Некоторые из наших гостей путешествовали и могут обратиться к тебе по-английски. Надеюсь, ты окажешь любезность, произнеся несколько слов, не так ли?
— Да. Но они ведь понимают, что я нахожусь здесь не для того, чтобы развлекать их?
— Им известно о твоем положении, — мягко ответила хозяйка, — а оно таково, что лишь его светлость в своей глубокой мудрости может все изменить. Теперь иди за мной.
Двойные двери, инкрустированные слоновой костью и перламутром тихо отворились, как только хозяйка кивнула невозмутимым стражам. В зал они вошли вдвоем и оказались окутанными облаком сладковатого дыма. В ярком свете ламп вокруг сновали босоногие слуги в белых одеждах. Гости расположились на пестрых подушках. Возле каждого мужчины на коленях стояла девушка. Источник света переместился, и Джульетта толком не смогла разглядеть их лица. С минуту она моргала, смутно различая какое-то сияние вдали.