Она заметила повозку возле стены, а рядом с ней — высокого человека в тюрбане, смотрящего на главные ворота.

Джульетта была уже на полпути к повозке, когда ей на плечо легла тяжелая рука. Девушку с силой отбросили назад, и она упала к ногам человека, обутого в желтые сапоги, а спасительница Джульетты объясняла, что ее помощница глуха и нема. Джульетта украдкой взглянула на охранника и скорчила страшную рожу. Мужчина в ужасе отшатнулся, разжав пальцы на плече девушки. «Аллах защищает детей и калек», — вспомнила вдруг Джульетта. Где же она это слышала?

Вскоре площадь заполнилась кричащими евнухами, охранниками, возмущенно жаловавшимися женщинами. В этот момент Джульетту резко дернули за руку, и золотые браслеты соскользнули с запястья, оказавшись у женщины в черной абайе. Еще мгновение, и женщина исчезла в толпе. Джульетта шарахнулась в сторону и, низко опустив голову, стала протискиваться к повозке, яростно работая локтями, пока не наткнулась на какого-то человека. Она сжала кулаки и изо всех сил ударила его в грудь.

— О господи, — тут же услышала она, — мне следовало это предвидеть.

Джульетта всмотрелась в лицо бородача, с трудом узнавая в нем Росса. Тот легко подхватил девушку и перебросил в повозку. Она упала на рулоны с шелками. Как только Росс вскочил на место погонщика, повозка заскрипела и сдвинулась с места. Росс быстро гнал лошадь через площадь, а Джульетту в повозке бросало из стороны в сторону, с одного рулона на другой.

Совсем близко она услышала голос, выкрикивавший что-то по-арабски. Росс тоже что-то закричал, и по его тону Джульетта поняла, что он ругается. Кто-то пытался остановить лошадь. Росс яростно щелкал кнутом, но повозка не трогалась. Прямо над ухом Джульетты раздался выстрел. Она услышала стон и шум падающего тела, в панике выглянула из повозки, девушка увидела Росса с пистолетом в руке и мертвого охранника. В ту же минуту лошадь встала на дыбы и рванула вперед, а Джульетту отбросило вглубь повозки.

Дворец остался позади, а лошадь неслась по узким улочкам, переворачивая встречающиеся на пути прилавки и пугая людей. Джульетта прижалась к рулонам, чтобы меньше трясло. Росс ругался вполголоса, пытаясь совладать с лошадью, оказавшейся довольно резвой при всей своей худобе.

Росс оглянулся: Джульетта тихо лежала в повозке, которая могла рассыпаться в любой момент — несколько досок они уже потеряли во время сумасшедшей скачки. Сколько продержится эта развалина? Они неслись вниз по длинной улице, спускавшейся к океану. Росс натянул вожжи, и лошадь, наконец, сбавила скорость. Впереди виднелись товарные склады. Росс быстро осмотрелся: некоторые здания казались заброшенными, и он решил, что нашел вполне подходящее для убежища место. Росс осадил тяжело дышавшую лошадь в тени высокого деревянного строения, спустился на землю и похлопал взмокшее животное по впалым бокам.

— Джульетта! — позвал он девушку.

Она подняла голову и изумленно посмотрела вокруг, затем села и принялась растирать затекшие руки.

— Где мы?

— Надеюсь, в безопасности. По крайней мере, погоня пока сюда не добралась. — Росс помог Джульетте вылезти из повозки и, взяв ее за плечи, заглянул в лицо. — С тобой все в порядке?

Она кивнула, но Росс заметил темные круги под глазами и понял, что она может в любой момент лишиться чувств. Он вытащил из повозки бурдюк и небольшую сумку, затем снова вывел лошадь на пыльную, залитую солнцем дорогу и сильно шлепнул по спине. Кляча недовольно взбрыкнула и понеслась рысью вниз, к океану. Повесив бурдюк через плечо и схватив сумку, Росс обнял Джульетту, они вошли в пустое гулкое здание и забрались на верхний этаж. Росс отпустил Джульетту только тогда, когда убедился, что крошечная комната с единственным окном, выходившим на причал, запирается на замок. Джульетта была очень бледна и со стоном повалилась на пустые мешки из-под зерна. Ее запавшие глаза казались огромными, но она все еще храбрилась, пытаясь улыбнуться.

Они поели хлеба с маслинами, умылись водой из бурдюка.

— Теперь отдыхай, — велел Росс.

Прежде чем провалиться в глубокий сон, Джульетта увидела, что Росс расположился возле грязного окна с пистолетом в руке.

ГЛАВА 13

Когда Росс отошел от окна, солнце почти зашло. Со своего наблюдательного пункта он видел, как еще днем стражники забрали лошадь и повозку. Женщина в черном тоже была вместе с ними и горячо спорила с солдатами. Все-таки ее не арестовали. Никто не видел их вместе. Она могла сказать, что повозку просто украли, ведь ее ничего не связывало ни с Россом, ни с Джульеттой. Если торговка выдала их, то признала бы себя соучастницей, но она слишком хитра и умна, чтобы так поступить. Росс нахмурился: ему не давало покоя, что женщина не получила обещанную плату, и теперь, кроме людей султана, она тоже станет разыскивать беглецов, чтобы отомстить за обман.

Он немного расслабился лишь с наступлением темноты. Ночью никто не станет искать. На причале будут осматривать каждую лодку, а возобновят поиски только утром.

Послышался шорох, Росс увидел, что Джульетта проснулась и сидит в напряженной позе.

— Росс! — позвала она громким шепотом.

— Я здесь. Все в порядке, — ответил он спокойно и подошел к ней.

— Я думала, ты ушел.

— Еще нет. — Он сел на мешок немного в стороне от Джульетты. — Как ты себя чувствуешь?

— Лучше. — От ее внимания не ускользнуло, что он держится на расстоянии, видимо Россу меньше всего хотелось сейчас обниматься с изнывающей от тоски женщиной. Ей очень хотелось протянуть к нему руки, но что-то удерживало. Росс довольно странно ответил на ее вопрос.

— Ты хочешь выйти из дома? — снова спросила она. — Сейчас?

В темноте она не могла разглядеть выражение его лица.

— Завтра везде будут сновать охранники. За наши головы назначат награду. Если вообще выходить отсюда, то только сейчас.

Джульетта вздохнула с облегчением: все-таки он не собирается покидать ее, как она со страхом думала.

— Тебе нужно было отдохнуть, — продолжал Росс, — нельзя было рисковать, ведь ты могла упасть в обморок, чем сразу привлекла бы внимание.

В сумерках Джульетта ясно различала его профиль.

— Мне очень жаль, — неуверенно произнесла она. — Все эти бесконечные сады и дворы, евнухи, сверлящие взглядами... суматоха возле главных ворот...

Росс склонился к ней.

— Прости меня. Я ни в чем тебя не виню. Представляю, через что тебе пришлось пройти, но мы всего лишь на полпути к дому. Ты должна быть сильной, чтобы пройти его до конца. Я все объясню тебе. Забудь о сегодняшнем дне, давай думать о том, что делать дальше. Мне жаль лишь того, что я не смог отдать той женщине обещанного.

— Женщине, торговавшей тканями? — Джульетта улыбнулась, чувствуя, как силы к ней возвращаются. — Она уже взяла то, нужно, стащив у меня с запястья четыре золотых браслета!

— Успела! Хорошо. Думаю, с нее этого хватит.

— Особенно, если учесть, что в двух браслетах вставлены изумруды. Они, должно быть, стоят целого состояния.

— Однако тебе они дали свободу, что гораздо дороже. — Он взял бурдюк и достал из сумки остатки хлеба и маслин. — Возьмем бурдюк с собой и наполним его водой из уличного фонтана. Перейра приготовил нам провизию на корабле, как мы с ним условились.

— Кто такой Перейра? Он будет помогать нам?

— Перейра окажет нам неоценимую услугу, — сухо ответил Росс. — Он — беглый португалец которому в Мозамбике показалось слишком жарко. Контрабандой он провозит все и всех.

— Как ты нашел его, разве за тобой не следили все это время?

Вопрос позабавил Росса, и он ответил с явным удовольствием:

— Я хорошо усвоил привычки своих охранников. Они показали все злачные места в городе. Мустафа предпочитал гашиш, а Осману кружила голову танцовщица из борделя. Я дал им слово английского джентльмена, что не стану убегать, пока они приставлены ко мне. Они присматривали за мной поочередно, и я мог свободно болтать с посетителями борделя. Так я познакомился с Перейрой и обо всем с ним договорился, пока одурманенный Мустафа грезил.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: