— Стивен! — запротестовала девушка. — Как ты можешь говорить такое?

— Ах, милая Мэнди, — засмеялся тот. — Ты всегда сразу же глотаешь наживку, не правда ли?

Профессор, оставивший попытки вникнуть в эту явно бессмысленную болтовню, сказал, что ему будет жаль, если Стивен не воспользуется возможностью наладить отношения с шейхом.

Стивен пожал плечами.

— Все не так просто. К тому же это приглашение последовало не от него лично, так что мне придется прокладывать путь к его сердцу под руководством Ренаты. Нет, будет гораздо лучше, если я поеду на машине и буду ночевать в привычном месте. Решено, я отправлюсь туда в среду, — и после минутного размышления добавил: — Если кто-нибудь и может помирить меня с шейхом аль Хассаном, то это Рената. И я знаю, что эта женщина сделает все возможное, она совершенно приручила старика.

Как и любого другого, подумала Мэнди, ощутив неожиданный укол ревности. У Ренаты было так много всего! Красота, материальное благополучие, неотразимое обаяние, усиленное жизненной опытностью. И вдобавок колоссальная физическая энергия, некая разновидность магнетизма, особенно действующая на мужчин. Очевидно, что Стивен тоже попался в ее сети. Но что ей до этого? Просто ее раздражало, что она не может определить, почему он вызвался отвезти ее в Тунис. Постричься он с тем же успехом мог и в Ла Сузе.

Но когда они на следующий день отправились в город, она обнаружила, что в его намерения входил не только визит к парикмахеру.

— Надеюсь, что не заставлю себя ждать слишком долго, — сказал Стивен, когда свернул на главное шоссе. — Мне необходимо провести профилактический осмотр машины, прежде чем отправляться на ней в долгий путь по пустыне. Я предупредил дядю, чтобы он не дожидался нас вечером. Никто не знает, сколько времени может занять работа в гараже. Может быть, нам придется поужинать в Тунисе. Ты ничего не имеешь против?

— Разумеется, нет, — заверила его девушка, но перспектива провести несколько часов в компании Стивена Хирона не понравилась ей.

До сих пор их встречи были непродолжительны, к тому же они обычно находились в компании других людей. С ней ему может стать скучно, подумала она. А может, он сделает ее объектом своих снисходительных насмешек. Это было бы невыносимо! В конце концов все кончится тем, что она ответит ему грубостью, и они поссорятся.

Но в этом мире ничего не происходит так, как ожидается. И хотя, конечно, было несколько щекотливых моментов, в целом этот день и вечер в Тунисе должны были остаться в памяти девушки как очень приятные.

Для начала Стивен провез ее по широкой, красивой авеню Буржиба и показал очаровательное кафе, где они должны будут встретиться после всех дел, чтобы выпить чашечку чая. Свидание было назначено на обширной террасе под тентом, где стояли маленькие столики и играл небольшой оркестр. Тут можно посидеть, объяснил Стивен, и понаблюдать за проходящими мимо людьми всех национальностей: англичанами и французами, итальянцами и американцами, китайцами и японцами. Вокруг этой пестрой толпы подобно бурунам в море пенились белоснежные наряды арабов.

Повернув машину на боковую улочку, он поинтересовался:

— Какие магазины тебе нужны?

Вот оно, начинается, обреченно подумала Мэнди.

— Магазины одежды, — ответила она и увидела хорошо знакомый охотничий блеск в его ярко-голубых глазах.

— Необходимо сногсшибательное платье, чтобы очаровать твоего принца пустыни? — язвительно спросил он.

— Хотя бы и так! — возмутилась Мэнди. — Хоть раз в жизни ты можешь заниматься только своими делами?

— Разумеется. Попробую, может, у меня и получится.

— Мои покупки — это не твое дело!

— В каком-то смысле — мое.

— Что ты имеешь в виду? — рассердилась она.

Стивен повернулся к ней и, положив руки на руль, посмотрел на нее долгим, задумчивым взглядом.

— Дорогая Мэнди, маленькая заблудшая овечка, иногда я сам удивляюсь, почему я так беспокоюсь о тебе. Но, наверное, так мне подсказывает сердце, — и прежде, чем она успела придумать подходящий ответ, он включил двигатель и заявил: — Здесь есть обширный торговый центр, это недалеко — прямо за утлом. Я отвезу тебя туда.

Оставшись наконец одна, она прошлась по огромному торговому центру, не в состоянии сосредоточиться на платье, которое приехала купить. Она продолжала думать о только что сказанных словах Стивена, вызвавших ее гнев. «Почему я беспокоюсь о тебе?» — спросил он. Действительно, почему? По всему видно, что он не влюблен… Скорее всего она даже не слишком-то ему нравится, но он постоянно ведет себя с ней как курица с цыпленком — охраняет и защищает. От чего? Что так беспокоит его в ее дружбе с Рамоном? Слишком просто было бы объяснить это проявление расизма. Стивен, с его многочисленными арабскими знакомыми в университете, был слишком интеллигентен и умен, чтобы быть подверженным расовым предрассудкам. Нет, против Рамона у него должно быть что-то еще. Но она не могла понять, что именно. И было странно, что он сам настоял, чтобы она поехала в Эль Хабес… дом Рамона.

Когда она успокоилась и сосредоточилась, то внимательно осмотрелась вокруг. Мэнди заметила, что магазины на улице, которую рекомендовал Стивен, очень маленькие и в сверкающих витринах выставлены модели, от которых так и веет высокой парижской модой. Не было даже смысла интересоваться их ценой! Мэнди понимала, что не может позволить себе такую покупку.

Ей пришлось довольно долго побродить там, пока она наконец не нашла универмаг, где в секции готовой одежды выбрала платье, цена которого удовлетворила ее, — маленький воздушных наряд с длинной юбкой и большим декольте из голубовато-зеленого шифона.

Выходя из магазина с коробкой в руках, она подумала, что это именно такое платье, какое могла бы надеть Рената, будь она помоложе. Неужели она пытается подражать этой красотке? Большой вырез на платье немного беспокоил ее, она помнила взгляды Рамона на этот счет. Девушку охватило возбуждение при мысли об ожидающем ее приключении… быть гостьей во дворце шейха! Она попыталась представить себе эту картину, но та по-прежнему оставалась для нее таинственным расплывчатым пятном. Из тумана отчетливо выплывало только точеное смуглое лицо Рамона. Восхищенное, нежное, внимательное… Качества, которых был совершенно лишен Стивен Хирон! Но, пожалуй, ей следует поторопиться, чтобы не заставлять столь самонадеянного молодого человека ждать себя.

Когда она, немного запыхавшись, появилась на террасе кафе, Стивен поднялся ей навстречу.

— Я уже думал, что ты потерялась, — сказал он.

— Сожалею, что заставила тебя ждать. Но мне было нелегко найти подходящий магазин. Улица на которую ты меня привез, полна магазинов для миллионеров, все модели прямо из французских салонов мод.

— Но надеюсь, ты все-таки нашла то, что искала. — Он взял у нее из рук коробку и поставил ее на соседний стул.

— Думаю, что да, — рассеянно ответила она, тут же опять вспомнив о низком вырезе платья.

Он улыбаясь смотрел на нее.

— Если бы я покупал для тебя платье, то выбрал бы либо золотое, либо зеленое, а может быть, сочетание того и другого, чтобы подходило к твоим глазам.

Мэнди удивленно вскинула ресницы. А Стивен, все еще глядя на нее, продолжал:

— Знаешь, твои глаза —: зеленого цвета. Я был не слишком далек от истины в день приезда. Но они постоянно меняются, как море, от зеленого до голубого.

Щеки Мэнди нежно заалели, она избегала смотреть на Стивена, пристальный взгляд которого смущал ее. Каким странным он казался сегодня! Она не могла его понять. Наконец принесли чай с ароматными французскими пирожными. Стивен стал рассказывать о своей машине; оказывается, она будет готова только к девяти часам вечера.

— Итак, у нас с тобой есть целый вечер, — каким-то невыразительным голосом произнес он.

Возможно, перспектива прогулки с ней по Тунису в течение четырех часов кажется ему не слишком заманчивой?

— Мы можем прогуляться в Медину, — предложил он. — Ты не была там — в старом городе?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: