– Похоже на лошадиную шкуру, – с удовлетворением сообщила она. – Шерсть не длиннее полутора дюймов. Кассандра, хочешь пощупать?
– Нет, спасибо.
Пандора взяла близняшку за руку.
– Ну тогда... пойдём смотреть на копытных животных или на тех, что с когтями?
– С когтями.
Леди Бервик двинулась за девушками, но остановилась и ещё раз взглянула на жирафа. Сделав несколько поспешных шагов в сторону экспоната, она украдкой потрогала его ногу и виновато взглянула на Хелен.
Борясь с улыбкой, она опустила глаза на карту, притворяясь, что ничего не заметила.
После того, как графиня присоединилась к близнецам в южной галерее, Хелен направилась в северную, которая состояла из пяти обширных помещений, заполненных экспонатами в огромных стеклянных витринах. Отыскав второе помещение, она прошла мимо экспозиции с рептилиями. Хелен остановилась при виде ящерицы с большим воротником, который напомнил ей о рюшах вокруг шеи на платье королевы Елизаветы. Согласно табличке рядом с ней, рептилия могла раздувать воротник, чтобы выглядеть более угрожающей.
Не успела она подойти к следующей витрине с разнообразными змеями, как рядом с ней появился мужчина. Зная, что это мистер Вэнс, она ненадолго прикрыла глаза, мышцы в её теле напряглись из-за мгновенно подступившей неприязни.
Он изучал пару африканских хамелеонов. В конце концов, Вэнс пробормотал:
– Ваш аромат... тот же, что любила носить ваша мать. Орхидея Каланте и ваниль... никогда его не забывал.
Заявление о том, что он был так близко знаком с ароматом её матери, застало Хелен врасплох. Никто никогда не замечал того, что это был один и тот же парфюм.
– Я нашла рецепт в одном из её журналов.
– Вам идёт.
Хелен подняла глаза и встретилась с его оценивающим взглядом.
На таком близком расстоянии лицо Альбиона Вэнса, с высокими скулами, вылепленное с утончённостью, присущей женской, приковывало к себе внимание. Цвет глаз напоминал ноябрьское небо.
– Вы красивая девушка, хотя и не так прелестны, как она, – заметил он. – Похожи на меня. Она вас терпеть не могла?
– Я бы не хотела обсуждать мою мать с вами.
– Я хочу заставить вас понять, что она кое-что для меня значила.
Хелен опять переключила внимание на ящериц. Мистер Вэнс ожидал ответа, но она так и не смогла придумать ни одного.
Её молчание вывело его из себя.
– Конечно же, я бессердечный соблазнитель, – сухо сказал мистер Вэнс, – который бросил свою любовницу и новорожденную дочь. Но Джейн не собиралась покидать графа, и я этого тоже не хотел. Что касается вас... Я не мог ничего для вас сделать, как и вы для меня.
– Но теперь, когда я обручена с богатым женихом, – хладнокровно возразила Хелен, – вы, наконец-то, мной заинтересовались. Давайте не будем тратить время, мистер Вэнс. У вас есть список требований или вы бы предпочли назвать просто сумму?
Его изящные тёмные брови взлетели вверх.
– Я надеялся, что мы придём к договорённости, не переходя на грубости.
С напускной терпеливостью Хелен молча ждала, так пристально разглядывая его, что, казалось, это поставило его в неудобное положение.
– Ледяной темперамент, не так ли? – спросил он. – Есть в вас что-то непорочное. Отсутствие живости. Вот почему вы уступаете красотой вашей матери.
Она отказывалась поддаваться на провокацию.
– Чего вы хотите, мистер Вэнс?
– Среди множества благотворительных начинаний леди Бервик, – наконец сказал он, – существует организация, собирающая средства на пенсии слепым нищим. Я хочу, чтобы вы уговорили Уинтерборна пожертвовать двадцать тысяч фунтов в попечительский совет. Вы объясните, что его щедрый подарок будет использован на покупку права пожизненной аренды земли в Уэст-Хакни, которая будет приносить ежегодные дивиденды в пользу слепых пенсионеров.
– Но вместо этого, – медленно проговорила Хелен, – вы придумали план, как обогатить себя самого.
– Пожертвование должно быть сделано незамедлительно. Я срочно нуждаюсь в средствах.
– Вы хотите, чтобы я попросила об этом мистера Уинтерборна ещё до того, как мы с ним поженимся? - недоверчиво переспросила Хелен. – Я не думаю, что смогу убедить его это сделать.
– У женщин есть свои методы. Вы справитесь.
Хелен покачала головой.
– Он не отдаст деньги без выяснения точных целей этой благотворительности. Он всё узнает.
– Не будет существовать ни одного документа, который он мог бы обнаружить, – самодовольно ответил мистер Вэнс. – Он не сможет связать меня ни с благотворительностью, ни с собственностью в Уэст-Хэкни, все договорённости устные.
– А что произойдёт со слепыми пенсионерами?
– Какая-то часть денег достанется им, конечно, чтобы со стороны всё выглядело законно.
– Хочу прояснить для себя ситуацию, – сказала Хелен. – Вы шантажируете свою дочь, чтобы у вас была возможность обокрасть слепых бедняков.
– Никто не крадёт у бедняков, начнём с того, что это изначально не их деньги. И это не шантаж. У дочери существует естественное обязательство перед отцом, помогать ему, когда тот нуждается в поддержке.
– Чем я вам обязана? – изумлённо спросила Хелен. – Что вы для меня сделали?
– Я подарил тебе жизнь.
Видя, что он говорит совершенно серьёзно, Хелен кинула на него неверящий взгляд. Её душил неудержимый, полуистерический смех. Она прижала пальцы к губам, пытаясь сдержать хохот, но это только усугубило ситуацию. Не помогало и оскорблённое выражение лица мистера Вэнса.
– Вы считаете это смешным? – спросил он.
– П-простите, – пробормотала Хелен, пытаясь успокоиться, – но от вас особенно ничего не потребовалось. Кроме... своевременного спазма чресл.
Мистер Вэнс оглядел её с ледяным достоинством.
– Не принижайте наших отношений с вашей матерью.
– О, да. Она "кое-что значила" для вас, – дикий, безрадостный смех угас, и Хелен сделала неровный вдох. – Я полагаю и Пегги Крю тоже.
Вэнс пристально на неё посмотрел.
– Значит Уинтерборн рассказал вам об этом. Я предполагал, что он может.
Заметив женщину и трёх детей, идущих к стенду с ящерицей, Хелен была избавлена от необходимости отвечать. Она сделала вид, что переключила интерес на стеклянную витрину с черепахами и медленно побрела к ней, Вэнс проследовал за ней.
– У Уинтерборна нет причин питать ко мне бесконечную ненависть за то, что я сделал то, чем занимаются большинство мужчин. Я не первый, кто переспал с замужней женщиной и не буду последним, – сказал Вэнс.
– Из-за вас, – подчеркнула Хелен, – миссис Крю умерла в родах, и её муж, человек, которого мистер Уинтерборн любил как брата, тоже мёртв.
– Я виноват в том, что её муж был слабовольным и поэтому покончил жизнь самоубийством? Я виноват в том, что женщина не обладала достаточно крепким телосложением, чтобы родить? И вообще всей этой ситуации можно было бы избежать, если бы Пегги не раздвинула ноги. Я лишь взял то, что мне так охотно предлагали.
У Хелен перехватило дыхание от его чёрствости. Казалось, что даже акула совестливее его. Что сделало Вэнса таким? Она пристально разглядывала его, пытаясь найти любой намёк на человечность, какой-то проблеск вины, сожаления или печали. Но ничего не находила.
– Что вы сделали с ребёнком? – спросила Хелен.
Вопрос его удивил.
– Я нашёл женщину, которая за ней присматривает.
– Когда вы в последний раз её видели?
– Я никогда с ней не встречался. И не собираюсь, – мистер Вэнс становился нетерпеливым. – Это не имеет никакого отношения к делу.
– Вы не заинтересованы в её благополучии?
– А почему я должен, если семья её матери в этом не заинтересована? Никому нет дела до этого внебрачного ублюдка.
Естественно, о ней он думал также. Хелен почувствовала, как в ней просыпается мучительное, быстро растущее беспокойство за маленькую девочку, её сводную сестру. Воспитывали ли ребёнка, обучали? Пренебрегали им? Плохо обращались?
– Как зовут женщину, которая о ней заботится? – спросила Хелен. – Где она живёт?