Она вскрыла письмо.

«Дорогая мистер/миссис Сирано.

Я читал Ваше объявление в «МТ» и хочу обсудить с Вами кое-что. Пожалуйста, позвоните, чтобы договориться о встрече в моем офисе.

Заранее благодарю за ответ.

С уважением,

К.Л. Саммертон.

Главный менеджер».

Рози тихо присвистнула. Определенно, человек, застегнутый на все пуговицы. Она пожала плечами. Амбициозные мужчины не были в ее вкусе. Но, печатая объявления на финансовых страницах, она ожидала ответа от такого типа людей. И всегда был шанс, что мистер Застегнутый-на-все-пуговицы хорошо заплатит. Однако встретиться с ним в его офисе она не сможет до тех пор, пока с нее не снимут этот стальной воротник.

Она просмотрела другие ответы: брошюра от компании, которая предлагала офисные помещения, просьба о работе от незанятого поэта — Джонас бы это понравилось.

«Хорошо, мистер Застегнутый-на-все-пуговицы, ваша очередь», — сказала она себе.

— «Бичлайн», — ответил приятный женский голос. — Чем я могу вам помочь?

— Мистера Саммертона, пожалуйста! — Рози ждала ответа, слушая доносящуюся из трубки музыку Штрауса. Она сделала несколько па, когда ее прервал глубокий мужской голос.

— Кент Саммертон, — произнес он властно. Ей сразу захотелось встать навытяжку.

— Мистер Саммертон, это Рози О'Ханлон из «Сирано». Вы просили меня позвонить, чтобы назначить встречу.

— Меня устроило бы завтра утром. Или даже сегодня днем. — Голос зазвучал почти грубо.

Рози отодвинула трубку от уха, подождала немного и снова прислушалась. Определенно застегнутый на все пуговицы.

— Вообще-то я не приезжаю по вызову. Я общаюсь с клиентами по e-mail, по факсу или по телефону.

— Это не обычное дело. Как, вы сказали, вас зовут?

— Рози О'Ханлон.

— Мисс или миссис?

Рози собралась было предложить называть ее по имени, но передумала.

— Мисс, — сухо произнесла она.

— Как я уже сказал, мисс О'Ханлон, это не совсем обычное дело. Даже если бы я был в тысяче миль от вас, мне все равно нужно было бы с вами встретиться.

— Извините, я не совсем понимаю. — О чем это он говорит?

— Я пытаюсь вам объяснить, что получаю письма от женщины по имени Гардения. Я просто хотел узнать, не ваша ли фирма их сочиняет?

Рози ни секунды не колебалась.

— Наш бизнес конфиденциален. Вам лучше спросить свою подружку, не она ли…

— У меня нет подруги, по крайней мере в том смысле, который вы имеете в виду. Поэтому мне некого спросить. Я не представляю себе, кто такая Гардения. Вот почему я разговариваю с вами, мисс О'Ханлон.

Глава 2

— О… — Рози собиралась с мыслями. — Вы хотите сказать, что письма анонимные? — спросила она, хотя это было очевидно.

— Вы совершенно правы.

— О… — повторила она и почувствовала, что вступает на зыбкую почву, ей никогда не приходилось иметь дело с чем-либо подобным.

— Может быть, вы еще что-нибудь добавите?

«Фальшивый, — подумала Рози, — определенно фальшивый».

— Я думаю…

— Жаль, что это так трудно для вас.

Она вспыхнула до корней своих рыжих волос.

— Послушайте, почему бы вам не выписать рецепт с успокоительным, не взять отпуск на вашей очень напряженной работе и не позвонить мне после того, как вы вернетесь в человеческое состояние? До свидания, мистер Саммертон!

Она повесила трубку очень довольная собой. Ей стало еще лучше, когда она поняла, что он не сможет ей перезвонить, потому что не знает ее номера. Рози не могла поверить, что мужчины могут быть такими грубыми. Напыщенный болван! Она отошла от стола, но вдруг зазвонил телефон. Рози сняла трубку.

— Откуда вы знаете, что у меня очень напряженная работа? — спросил он, не представляясь.

— Откуда вы взяли мой номер?

— Слышали когда-нибудь об определителе номера?

Пока Рози мысленно ругала современную технологию, он продолжил:

— Послушайте, извините за то, что я нагрубил, но я очень занят и у меня нет времени для этой Гардении. Мне надоело, что мне пишет какая-то сумасшедшая.

— Откуда вы знаете, что это женщина? Может быть, это медведь с занозой в лапе, и он ищет сочувствия?

Он помолчал.

— Хорошо, скажем, я это заслужил. Давайте начнем сначала!

— Можно, но скорее всего мы не продвинемся дальше. Я пытаюсь сказать вам, мистер… Повторите ваше имя! — Она прекрасно помнила, как его зовут.

— Саммертон.

— Почему вы предполагаете, мистер Саммертон, что письма приходят из «Сирано»? Многие люди пишут любовные письма.

— Не такие! На этих налет профессионализма. И когда я увидел ваше объявление в газете, то подумал… Черт, не знаю, что я подумал!

— Может быть, попробовать подумать в другом направлении?

— Подождите минуту!

Она услышала шорох бумаги.

— «Тигр, я обожаю тебя, ты должен это узнать! Ты являешься мне во снах, осененный твоими измученными любящими глазами. Когда ты приходишь ко мне ночью, ты заполняешь мое сердце и мысли. Ты так реален, так могуществен, что я чувствую твой твердый…» — Он остановился так же внезапно, как и начал. — Узнаете?

У Рози екнуло сердце и ушло в пятки. Она потянула себя за непослушный локон. Мать всегда говорила, что она делает это, когда ей нужно «включать» мозги. По-видимому, она потянула не тот локон, потому что ничего, кроме «Что мне делать?», в голову не пришло. Письмо, которое читал Саммертон, писала она.

Не дождавшись ее ответа, он издевательски спокойным тоном спросил:

— Простой вопрос, мисс О'Ханлон: вы либо писали это, либо нет?

— Я думаю.

Он быстро схватывал. На этот раз он не стал делать ей замечания. Рози взвешивала шансы. Саммертон получал нежелательные любовные письма. Очень интимные — она покраснела. Женщина, которая заказала эти письма, обманула Рози, сказав, что адресат — ее любовник.

— Да, это я их написала. — Это было единственное, что она смогла сейчас произнести.

— Замечательно. Почему бы вам не сказать, кто их заказывал? Я поговорю с ней и положу этому конец.

— Я не могу этого сделать.

Она услышала его недовольное сопение в трубке.

— Послушайте, я уважаю ваше желание защитить клиента, но и вы должны попять меня. Я просто хочу остановить поток этих писем. Это понятно?

Единственно, что было понятно, что он упрям как осел.

— Я не могу вам сказать, потому что я этого не знаю! — ответила Рози.

— Извините?

— Она не оставила мне своего имени.

— Ага. Может быть, номер телефона?

— Жаль, но это она всегда звонила мне.

— Адрес? — Его голос начинал срываться.

— Нет. Она позвонила мне, заказала письма, по ее словам, для жениха, я написала и отправила их на абонентский ящик.

— А как она платила? Прислала вам чек? — Голос опять был деловой.

Рози представила, как он приготовил ручку и чистый лист бумаги. Бумага, наверное, лежит в таком пластиковом контейнере на полированном столе. Наверное, у него есть и такие модные держатели для бумаг.

— Вы меня слушаете? — спросил он.

— Она перевела деньги на мой счет. Достаточно, чтобы оплатить пятьдесят два письма. Столько она заказала. И я их уже написала.

— Пятьдесят два! — присвистнул он. — Тогда я пропал. Мне не хочется привлекать полицию, но…

— Полицию? Зачем? — Рози представила дюжину полицейских, роющихся в ее бумагах. Неприятная картина.

— Не хочу быть объектом охоты.

— Это же я писала письма, помните. И вы не должны чувствовать себя жертвой. По-моему, наоборот, вы должны быть польщены. Вы не жертва, нет.

— Пока — нет. Но я предполагаю, что все только начинается. Сначала письма, потом звонки и, наконец, Гардения появится в окне моей спальни.

У него были основания так думать. Но Рози решила предупредить появление полиции в своем доме:

— У меня есть идея. Хотите послушать? — В действительности ей надо было выиграть время.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: