Чан Нян Тонг [1367]
Первые три стихотворения в переводе Арк. Штейнберга, последнее — А. Ревича
Фам Нгу Лао [1371]
Перевод А. Ревича
Чан Ань Тонг [1374]
Перевод А. Ревича
Возвратившись морем после похода на Тямпу, причаливаю в заливе Фук-тхань [1375]
Хюйен Куанг [1376]
Перевод А. Ревича
Мак Динь Ти [1379]
Перевод А. Ревича
1365
Тьыонг-зыонг— пристань и переправа на Красной реке, где Чан Куанг Кхай разгромил юаньские войска.
1366
Хам-ты— укрепление и пристань на Красной реке.
1367
Чан Нян Тонг— См. вступ. статью.
1368
«Вечером гляжу на Тхиен-чыонг»— Речь идет об округе Тхиен-чыонг (в современной Ха-нам-нинь, Северный Вьетнам), оттуда были родом предки чанских государей.
1369
«Весенним днем посещаю Блистательную гробницу»— Речь идет о посещении Чан Нян Тонгом гробницы его деда Чан Тхай Тонга, отразившего первое нашествие юаньской армии (1258 г.).
1370
Великая пора Расцвета(точнее, «Великое процветание») — девиз царствования Чан Тхай Тонга.
1371
Фам Нгу Лао(1255–1320) — выдающийся полководец и государственный деятель.
1372
«Изъявление чувств»— Стихи написаны после отражения третьего и последнего вторжения в Дай-вьет юаньских войск (1288 г.).
1373
Воинственный хоу— посмертное звание знаменитого китайского полководца Чжугэ Ляна (181–234), прославившегося своей мудростью и воинскими хитростями, одного из героев романа Ло Гуань-чжуна «Троецарствие».
1374
Чан Ань Тонг(1275–1320) — государь династии Чан.
1375
Данное стихотворение написано после похода Чан Ань Тонга на Тямпу(1312 г.), когда он разгромил армию тямского короля, взял его в плен и возвел на престол своего ставленника. Залив Фук-тханьнаходится в современной Ха-нам-нинь.
1376
Хюйен Куанг(1254–1334). — Хюйен Куанг («Сокровенный блеск»), прозванье Ли Дао Тая, одного из патриархов вьетнамского буддизма.
1377
«Хризантемы»— У вьетов так же, как у китайцев и других народов Дальнего Востока, вошло в обычай любоваться распускающимися хризантемами.
1378
Настал Двойной Девятки день… — См. сноску 619; срок цветенья хризантем.
1379
Мак Динь Ти(? — 1346). — Поэт, государственный деятель. Стихи его высоко ценились не только в Дай-вьете, но и в Китае.