696
Великая терраса— терраса на горе Гусу для торжественных приемов правителями царства У после победы над царством Юэ.
697
Белый заяц. — По древней легенде, Чан-э, жена легендарного стрелка из лука Хоу-и, похитила у мужа снадобье бессмертия, вкусив которого улетела на луну, где живет белый заяц, толкущий в ступе снадобье бессмертия.
698
Ущелья— три знаменитых своей живописностью ущелья в верхнем течении реки Янцзы.
699
Сосна— символ вечности в китайской поэзии.
700
Чжэн Янь— друг поэта.
701
Тао — начальник уезда… — То есть поэт Тао Юань-мин, занимавший до своего ухода со службы пост начальника уезда Пэнцзэ.
702
«По ту сторону границы» — Цикл стихов, посвященных походам танских полководцев Гэ Шу-лина и Ань Лушаня против тибетских и тюркских племен в 713–741 гг. и в 742–755 гг.
703
Будет мертв // лоуланьский князь.— То есть кочевники будут разбиты. В эпоху Хань князь страны Лоулань был убит за то, что помогал кочевникам в их борьбе против Китая.
704
«Небесные гордецы»— кочевники.
705
Павильон— так называемый Павильон единорога-цилиня, где по повелению ханьского императора Сюань-ди (правил 74–49 гг. до н. э.) были изображены одиннадцать прославленных полководцев и сановников.
706
Хо Великолепный— известный полководец, но в Павильоне висел не его портрет, а портрет его брата, полководца Хо Гуана.
707
«Тигровые знаки»— особые бронзовые или бамбуковые пластинки с гравированными изображениями тигров. Знаки разделялись на две части и служили как бы паролем и отзывом.
708
Крылатый генерал— полководец Ли Гуан, победитель племен сюнну (II в. до н. э.). Не сумев однажды захватить в плен их вождя, Ли Гуан покончил жизнь самоубийством.